all persons are equal before the law and entitled to equal protection of the law without distinction or discrimination, and all persons should be guaranteed equal and effective access to remedies for the violation of this right. | UN | جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، ومن حقهم التمتع بحماية القانون على قدم المساواة دون تفرقة أو تمييز، ويجب ضمان توفير فرص متساوية وفعالة لجميع الأشخاص للوصول إلى وسائل الانتصاف من انتهاك هذا الحق. |
The principle of equality contained in article 3, paragraph 1, of the Basic Law explicitly provides that all persons are equal before the law. | UN | وينص مبدأ المساواة المذكور في الفقرة 1 من المادة 3 من القانون الأساسي صراحةً على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون. |
all persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. | UN | جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم الحصول على الحماية القانونية المتساوية دون أي تمييز. |
The Constitution stated that all persons were equal before the law and expressly prohibited discrimination on the grounds of origin, race or language. | UN | وينص الدستور على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون، وهو يحظر صراحة التمييز القائم على أساس اﻷصل أو العنصر أو اللغة. |
Article 32 said this: " All persons shall be equal before the law. | UN | وفيما يلي نص المادة 32: " جميع الأشخاص متساوون أمام القانون. |
In Bhutan, all persons are equal before the law. | UN | في بوتان جميع الأشخاص متساوون أمام القانون. |
Article 26 of the Covenant provides that all persons are equal before the law, and are entitled to equal protection of the law. | UN | إن المادة 26 من العهد تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، ومن حقهم التمتع على قدم المساواة بحمايته. |
all persons are equal before the law and are equally entitled to its protection. | UN | :: جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم التمتع بحمايته على قدم المساواة. |
Under article 17 thereof all persons are equal before the law and the courts. | UN | فالمادة 17 منه تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون والمحاكم. |
Article 32 stipulates that all persons are equal before the law and entitled to equal treatment by public authorities. | UN | وتنص المادة 32 على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق في أن تعاملهم السلطات العامة معاملة متساوية. |
all persons are equal and shall enjoy the same rights, duties and opportunities. | UN | جميع الأشخاص متساوون ويتمتعون بنفس الحقوق والواجبات والفرص. |
53. This article recognizes that all persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection and equal benefit of the law. | UN | 53- تقر هذه المادة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق في الحماية القانونية المتكافئة والاستفادة من القانون على قدم المساواة دون أي تمييز. |
20.5 Consequently, subparagraph 3 of article 7.3 of the Naturalization Act is not applicable since article 11.2 of the Constitution additionally provides that: " all persons are equal and shall enjoy the same rights, duties and opportunities. | UN | 20-5 وبالتالي، فإن هذا البند من المادة 7 المذكورة من قانون الجنسية لا ينطبق، نظرا لما تنص عليه تاليا المادة 11-2 من الدستور من أن: " جميع الأشخاص متساوون ويتمتعون بنفس الحقوق والواجبات والفرص: |
83. This principle is recognized in article 3 of the Constitution of El Salvador, which states that: " all persons are equal before the law. | UN | 83- يعترف بهذا المبدأ في المادة 3 من دستور السلفادور التي تنص على أن: " جميع الأشخاص متساوون أمام القانون. |
This article recognizes that all persons are equal before the law with entitlement to equal protection and benefit of the law on equal grounds without any discrimination. | UN | تُقرّ هذه المادة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في حماية القانون والاستفادة منه. |
4.12 Article 5 of the Convention prescribes that all persons are equal before and under the law and prohibits any discrimination on grounds of disability. | UN | 4-12 وتنص المادة 5 من الاتفاقية على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبمقتضاه، وتحظر أي تمييز على أساس الإعاقة. |
Particular mention may be made of Article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which affirms that all persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. | UN | ويمكن الإشارة بصفة خاصة إلى المادة 26 من الاتفاقية الدولية للحقوق المدنية والسياسية، التي تؤكد أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم، دون تمييز، التمتع بالحماية المتساوية للقانون. |
- Article 8: " all persons are equal before the law, no other distinctions being recognized among them save those of talent and virtue " ; | UN | - المادة 8: " جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولا يعترف بأن تمييز بينهم سوى ما يتميزون به من المواهب والفضائل " . |
The Constitution stated that all persons were equal before the law and expressly prohibited discrimination on the grounds of origin, race or language. | UN | وينص الدستور على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون، وهو يحظر صراحة التمييز القائم على أساس اﻷصل أو العنصر أو اللغة. |
1. All persons shall be equal before the Special Court. | UN | 1 - جميع الأشخاص متساوون أمام المحكمة الخاصة. |
As enshrined in my country's Constitution, all people are equal under the law and enjoy the same rights and protections. | UN | وكما جاء في دستور بلدي، فإن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق وأشكال الحماية. |
In 1996, Ukraine adopted a constitution that embodied the principle of the equal rights of men and women, based on the view that all people were equal in their dignity. | UN | ففي عام 1996، اعتمدت أوكرانيا دستورا يجسد مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق، استنادا إلى الاقتناع بأن جميع الأشخاص متساوون من حيث الكرامة. |
13. According to the Constitution (as amended in 2008) and the law on educational guidelines of 1998, all persons have equal rights and obligations. | UN | 13 - ووفقا للدستور (بصيغته المعدلة في عام 2008) وللقانون المتعلق بالمبادئ التوجيهية في مجال التعليم لعام 1998، فإن جميع الأشخاص متساوون في الحقوق والواجبات. |