"جميع الأطراف المشاركة" - Translation from Arabic to English

    • all parties involved
        
    • all the parties involved
        
    • all those involved
        
    • all actors involved
        
    • all participants
        
    • all involved
        
    • all participating parties
        
    • all partners involved
        
    • all parties participating
        
    • all parties engaged
        
    • of all actors
        
    • of all parties
        
    all parties involved in peacekeeping should be covered by an active and supportive political process. UN وينبغي أن تشمل العملية السياسية النشطة والداعمة جميع الأطراف المشاركة في حفظ السلام.
    Its greatest merit is that it seeks a balanced approach, taking into account the actions of all parties involved. UN إن ميزته العظمى هي أنه يتوخى نهجا متوازنا، مراعيا أعمال جميع الأطراف المشاركة.
    The Government has taken serious efforts to stop the recruitment and use of children by all parties involved in conflicts in the country and has worked with different international organizations including ICRC to this end. UN بذلت الحكومة جهوداً جدية لوقف تجنيد واستخدام الأطفال من جانب جميع الأطراف المشاركة في النزاعات الدائرة في البلد وعملت مع مختلف المنظمات الدولية، بما فيها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتحقيق هذه الغاية.
    To conclude, my country believes that a consensus-based result would benefit all the parties involved in the negotiations. UN وفي الختام، يرى بلدي أن أي نتائج تقوم على أساس توافق الآراء ستفيد جميع الأطراف المشاركة في المفاوضات.
    The Council condemns all those involved in the fighting and calls for an immediate end to all acts of violence in Somalia. UN ويدين المجلس جميع الأطراف المشاركة في القتال ويدعو إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف في الصومال.
    My delegation places particular emphasis on the need to strengthen international cooperation among all actors involved in the management of the seas and oceans, including through knowledge sharing and capacity-building, which are of vital importance to developing countries. UN ويشدد وفدي بصفة خاصة على ضرورة تعزيز التعاون الدولي بين جميع الأطراف المشاركة في إدارة البحار والمحيطات، بما في ذلك من خلال اقتسام المعرفة وبناء القدرة، التي تكتسي حيوية بالنسبة للبلدان النامية.
    Discussions at the current Conference had demonstrated the need to build the capacities of all parties involved in the Convention's implementation. UN وقد أثبتت المناقشات في المؤتمر الحالي ضرورة بناء قدرات جميع الأطراف المشاركة في تنفيذ الاتفاقية.
    This would enable all parties involved to contribute constructively to such a process. UN وسيمكّن ذلك جميع الأطراف المشاركة من المساهمة في تلك العملية على نحو بنّاء.
    all parties involved have to cooperate in order to achieve tangible employment results. UN ويتعين على جميع الأطراف المشاركة والتعاون من أجل التوصل إلى نتائج ملموسة في مجال التوظيف.
    It is essential that all parties involved in developing and implementing these strategies have and maintain a clear understanding of the issues. UN ومن الضروري أن يكون لدى جميع الأطراف المشاركة في إعداد وتنفيذ هذه الاستراتيجيات، الفهم الواضح لهذه المسائل وأن تحافظ عليه.
    all parties involved in the armed conflicts - Government forces and rebel groups alike - therefore, have a responsibility to respect human rights at all times. UN ولذلك تتحمل جميع الأطراف المشاركة في النزاعات - سواء كانت قوات حكومية أو جماعات متمردة - مسؤولية احترام حقوق الإنسان في جميع الأوقات.
    The architecture describes the roles and responsibilities of all parties involved in the management and governance of the Account, bringing the different elements together, clarifying the links and the dependencies. UN ويوضح الهيكل أدوار ومسؤوليات جميع الأطراف المشاركة في إدارة الحساب وتدبيره، ويجمع بين مختلف العناصر، ويوضح الصلات وأوجه الترابط.
    :: Called upon all parties involved in hostilities to immediately stop and allow ICGLR Mechanism to intervene in finding a durable solution through a political and diplomatic process; UN :: يدعو جميع الأطراف المشاركة في الأعمال القتالية أن توقف هذه الأعمال فوراً وتسمح لآلية المؤتمر الدولي بالتدخل في الجهود الرامية إلى إيجاد حل دائم من خلال عملية سياسية ودبلوماسية؛
    We ask that all parties involved in United Nations conferences increase their efforts towards reducing the ecological footprint of these events and hereby set a positive example. UN ونطلب إلى جميع الأطراف المشاركة في مؤتمرات الأمم المتحدة زيادة جهودها للحد من البصمة البيئية لهذه الأحداث وإرساء مثال إيجابي.
    The Commission provides a much-needed instrument for coordinating the efforts of all parties involved in peacebuilding, and we are hopeful that it can play a meaningful role in preventing the re-emergence of conflict and in moving war-torn societies from uncertainty to prosperity. UN وتوفر هذه اللجنة آلية تمس الحاجة إليها لتنسيق جهود جميع الأطراف المشاركة في بناء السلام، ويحدونا الأمل أن تتمكن من أداء دور مفيد في منع تجدد ظهور الصراع ونقل المجتمعات التي مزقتها الحروب من عدم اليقين إلى الرخاء.
    In fact, such an exercise only makes sense if all parties involved identify the main factors that contribute to either advancing or hindering the achievement of the MDGs. UN وفي الحقيقة، إن هذه الممارسة لا معنى لها إلا إذا حددت جميع الأطراف المشاركة العوامل الرئيسية التي تسهم في النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أو إعاقة تحقيقها.
    all the parties involved should respect their obligations under international law and shun violence, as a prerequisite for peace. UN ويجب على جميع الأطراف المشاركة احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي وتجنب العنف، فهذا شرط أساسي للسلام.
    While the Group's report did not contain all of the elements desired by any one party, its recommendations afforded a unique opportunity to revitalize the partnership of all those involved in peacekeeping. UN وفي حين أن تقرير الفريق لا يتضمن جميع العناصر المطلوبة من أي طرف، فإن توصياته تتيح فرصة فريدة لإعادة تنشيط الشراكة بين جميع الأطراف المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Colombia believes that the treaty can be applicable only if it includes the points of view, interests, needs, rights and obligations of all actors involved in the chain of the legal arms trade. UN تعتقد كولومبيا أنه لا يمكن تطبيق المعاهدة إلا إذا تضمنت وجهات نظر ومصالح واحتياجات وحقوق والتزامات جميع الأطراف المشاركة في سلسلة الاتجار المشروع في الأسلحة.
    The KP has outlined measures that would enhance the detection and identification of fraudulent certificates for all participants. UN وقد وضعت عملية كيمبرلي تدابير من شأنها تعزيز الكشف عن الشهادات المزورة وتحديدها لصالح جميع الأطراف المشاركة.
    The relationships among these players are complex and require the strong engagement, partnerships and contributions of all involved. UN والعلاقات بين هذه الجهات الفاعلة هي علاقات معقدة تتطلب التزاما قويا وشراكة ومساهمات من جميع الأطراف المشاركة.
    We support the IAEA secretariat's efforts to finance the project's budget and call on all participating parties to initiate its direct financing on a shared basis. UN وندعم جهود أمانة الوكالة لتمويل ميزانية المشروع وندعو جميع الأطراف المشاركة إلى بدء تمويله المباشر على أساس مشترك.
    all partners involved in PACE should be prepared to provide funds to enable a successful start to the Partnership. UN وينبغي أن يكون جميع الأطراف المشاركة في الشراكة على استعداد لتقديم الأموال للتمكين من البداية الناجحة للشراكة.
    ICSC pointed out that these were already covered in article 3 of the statute, which specified the criteria required of members of the Commission; these were high levels of competence and experience, attributes that the Commission considered would benefit all parties participating in the work of ICSC. UN وأشارت لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أن هذه اﻷمور تغطيها بالفعل المادة ٣ من النظام اﻷساسي. التي تبين المعايير التي يتعين توفرها في أعضاء اللجنة، وهي المستوى الرفيع من الكفاءة والخبرة، وهي صفات، رأت اللجنة أنها تفيد جميع اﻷطراف المشاركة في عمل اللجنة.
    The Secretary-General as the representative of the United Nations must ensure that the Advisory Opinion, which represents the law of the United Nations, is respected by all parties engaged in the Annapolis process. UN ويتعين على الأمين العام، باعتباره ممثلاً للأمم المتحدة، أن يضمن احترام جميع الأطراف المشاركة في عملية أنابولس لهذه الفتوى التي تمثل قانون الأمم المتحدة. المحتويات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more