"جميع الأطراف المعنيين" - Translation from Arabic to English

    • all parties concerned
        
    • all concerned
        
    • all interested parties
        
    • all relevant parties
        
    • all the parties involved
        
    • all the parties concerned
        
    • all parties involved
        
    Once the evidence was gathered, however, the results were communicated to all parties concerned. UN غير أنه ما أن يجري جمع الأدلة تبلغ النتائج إلى جميع الأطراف المعنيين.
    all parties concerned should cooperate with the Panel of Experts on the Illegal Exploitation of Natural Resources and Other Forms of Wealth of the Democratic Republic of the Congo as it continues its enquiries and completes its report. UN ويجب أن يتعاون جميع الأطراف المعنيين مع فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وغيرها من أشكال الثروة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي يواصل تحقيقاته ويعمل على إنجاز تقريره.
    The Special Representative was reassured of the unconditional support of all concerned for the initiative. UN وتمت طمأنة الممثل الخاص بالتأييد غير المشروط لهذه المبادرة من جانب جميع اﻷطراف المعنيين.
    Such assessments should be transparent and accessible to all interested parties. UN كما ينبغي أن تتسم برامج التقييم تلك بالشفافية وأن تكون في متناول جميع اﻷطراف المعنيين.
    " The Security Council also stresses that no mediation initiative can be viable without ownership and full involvement of all relevant parties to the dispute throughout the process. UN ويشدد مجلس الأمن أيضا على أنه لا يمكن أن يُكتب الاستمرار لأي مبادرة وساطة ما لم يرعاها وينخرط فيها بشكل تام جميع الأطراف المعنيين في النـزاع في جميع مراحل هذه العملية.
    Criminal and disciplinary proceedings had been instituted against all the parties involved and a set of technical and procedural rules had been established to prevent any recurrence of that tragic event. UN وقد أقيمت دعاوى جنائية وتأديبية ضد جميع الأطراف المعنيين ووُضعت مجموعة من القواعد التقنية والإجرائية لمنع وقوع أي حادث مأساوي من هذا النوع.
    They request all the parties concerned to ensure full compliance with and effective implementation of the Agreements concluded, in a climate of national reconciliation and of mutual confidence and tolerance. UN وتدعو جميع اﻷطراف المعنيين إلى كفالة الامتثال التام للاتفاقات المبرمة وتنفيذها تنفيذا فعالا، في جو من الوفاق الوطني والثقة والتسامح المتبادلين.
    According to the Minister for Health and Social Welfare, the necessity to hear all parties involved in the process of closing orphanages has delayed the work of the task force. UN ووفقاً لوزارة الصحة والرعاية الاجتماعية، فإن ضرورة الاستماع إلى جميع الأطراف المعنيين بعملية إغلاق دور الأيتام قد أخرت عمل فرقة العمل.
    The Council calls on all parties concerned to continue to cooperate with the United Nations, and reiterates the relevant principles contained in the Convention on the Safety of the United Nations and Associated Personnel of 1994. UN ويدعو المجلس جميع الأطراف المعنيين لمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة، ويؤكد من جديد على المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لعام 1994.
    Members of the Council urged all parties concerned to live up to their obligations to ensure the safety and security of all humanitarian personnel operating in Somalia. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنيين على الوفاء بالتزاماتهم بكفالة سلامة وأمن جميع الموظفين العاملين في المجال الإنساني بالصومال.
    He also noted that all parties concerned had signed a campaign code of conduct on 9 August. UN ولاحظ أيضا أن جميع الأطراف المعنيين قد وقَّعوا في 9 آب/أغسطس مدونة لقواعد السلوك خلال الحملة الانتخابية.
    This will allow the Administrator to communicate to all parties concerned any agreed changes in the arrangements and in specific earmarkings and/or allocations. UN وهذا سيسمح لمدير البرنامج بأن يبلغ جميع الأطراف المعنيين بأي تغييرات اتفق عليها في الترتيبات وفي مخصصات و/أو حصص محددة.
    While noting that the transfer of Kuwaiti documents was a positive development, the Coordinator stressed that his mission required much persuasion from all parties concerned with the plight of the missing persons. UN وإذ لاحظ المنسق أن نقل الوثائق الكويتية يعد خطوة إيجابية فقد شدد على أن مهمته تقتضي اقتناعا كبيرا من جانب جميع الأطراف المعنيين بمأساة الأشخاص المفقودين.
    I urge all concerned to use the opportunity of the resumed Geneva meeting in November to achieve substantive progress. UN وأحث جميع اﻷطراف المعنيين على الاستفادة من فرصة استئناف اجتماع جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر ﻹحراز تقدم موضوعي.
    The international community must send a clear and unambiguous message to all concerned emphasizing the need for fully respecting international humanitarian law. UN ويجب أن يوجه المجتمع الدولي اشارة واضحة لا لبس فيها إلى جميع اﻷطراف المعنيين يؤكد فيها ضرورة الاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي.
    In 1965 the mediator had submitted an exemplary report, which, if accepted by all concerned, would have solved the problem and eliminated the need for UNFICYP. UN وفي عام ١٩٦٥ قدم الوسيط تقريرا نموذجيا لو حظي بقبول جميع اﻷطراف المعنيين لحل المشكلة وقضى على الحاجة إلى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Such assessment programmes should be transparent and accessible to all interested parties. UN كما ينبغي أن تتسم برامج التقييم تلك بالشفافية وأن تكون في متناول جميع اﻷطراف المعنيين.
    Cooperation at the national level should involve all interested parties, both within and outside the forest sector. UN وينبغي أن يشمل التعاون على المستوى الوطني جميع اﻷطراف المعنيين داخل وخارج قطاع الغابات.
    84. The Panel further noted that capacity-building at the national and local levels is important in many countries, and should involve all interested parties, including forest owners, local communities, indigenous people and other major groups. UN ٨٤ - ويلاحظ الفريق أيضا أن بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي أمر هام وأنه ينبغي أن يشمل جميع اﻷطراف المعنيين ومنهم ملاك اﻷحراج والمجتمعات المحلية والسكان اﻷصليون والجماعات الرئيسية اﻷخرى.
    Actions expected of all relevant parties during financial crises should be understood before crises erupt, thereby reducing uncertainty during calm as well as crisis periods. UN وينبغي تفهم الإجراءات المتوقعة من جميع الأطراف المعنيين خلال الأزمات المالية قبل أن تندلع هذه الأزمات، ليتم بذلك التخفيف من الاضطراب خلال فترات الهدوء وفترات الأزمة.
    (f) Entry into force and amendment of the memorandum of understanding: the memorandum of understanding should come into effect when all relevant parties have signed it and amendments should be made only if all relevant parties agree to them; UN (و) دخول مذكرة التفاهم حيّز التنفيذ وتعديلها: ينبغي أن تدخل مذكرة التفاهم حيِّز التنفيذ لدى توقيع جميع الأطراف المعنيين عليها، وينبغي ألاَّ تُجرى أيُّ تعديلات إلاَّ باتفاق جميع الأطراف المعنيين؛
    Two representatives expressed the view that a human settlements programme in the occupied Palestinian territories is only likely to receive support if it is based on acceptance by all the parties involved. UN وأبدى ممثلان وجهات نظر مفادها أن البرنامج المتعلق بالمستوطنات البشرية في الأراضي الفلسطينية المحتلة من الممكن أن يتلقى الدعم فقط إذا كان قائماً على أساس قبول جميع الأطراف المعنيين به.
    It urged all the parties concerned - Member States, organizations and staff members - to assume their responsibilities for putting an end to such inadmissible practices. UN وحثت جميع اﻷطراف المعنيين - الدول اﻷعضاء والمنظمات والموظفين - على تحمل مسؤولياتهم لوضع حد لهذه الممارسات غير المقبولة.
    CIFA is proposing that all parties involved should urgently initiate a debate with the aim of restoring the financial markets health and creating a new global economic order. UN وتقترح الجمعية أن يعجل جميع الأطراف المعنيين ببدء نقاش يهدف إلى الخروج بالأسواق المالية من الأزمة وإقامة نظام اقتصادي عالمي جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more