Further, these rights apply to all individuals within the territory of the State party and not just to citizens alone. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنطبق هذه الحقوق على جميع الأفراد الموجودين داخل إقليم الدولة الطرف وليس على مواطنيها وحدهم(). |
The provision relating to defamation of the President applies to all individuals within the territory, and not journalists alone, as has been suggested. | UN | أما الحكم المتعلق بالتشهير بالرئيس فينطبق على جميع الأفراد الموجودين داخل إقليم زامبيا، وليس على الصحفيين وحدهم، خلافاً لما ذُكر. |
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an enforceable effective remedy in case a violation has been established. | UN | وعملاً بالمادة 2 من العهد، تتعهد الدولة الطرف بضمان تمتع جميع الأفراد الموجودين داخل إقليمها أو الخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد وبسبيل فعال للتظلم في حال ثبوت حصول انتهاك لتلك الحقوق. |
The Special Rapporteur believes that one effective way to prevent and address the eruption of a conflict is to ensure the equality of all individuals and equal access to economic, social and cultural rights for all individuals within the State's territory and subject to its jurisdiction. | UN | ويرى المقرر الخاص أن أحد السبل الناجعة لمنع نشوب النزاعات والتصدي لها يتمثل في ضمان المساواة بين جميع الأفراد الموجودين داخل إقليم الدولة والخاضعين لولايتها، والمساواة في حصولهم على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
II. Promotion of the rule of law at the international level 4. At the international level, the rule of law accords predictability and legitimacy to the actions of States, strengthens their sovereign equality and underpins the responsibility of a State to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction. | UN | 4 - تكفل سيادة القانون على الصعيد الدولي قابلية التنبؤ بأعمال الدول وتضفي عليها طابع الشرعية وتعزز تساوي الدول في السيادة وتدعم مسؤولية الدولة إزاء جميع الأفراد الموجودين داخل إقليمها والخاضعين لولايتها. |
With reference to general comment No. 15 of the Human Rights Committee, the author argues that the Convention applies to all individuals within the territory of the Netherlands, including migrant and refugee women. | UN | وبالإشارة إلى التعليق العام رقم 15 للجنة المعنية بحقوق الإنسان()، تدفع صاحبة البلاغ بأن الاتفاقية تنطبق على جميع الأفراد الموجودين داخل أراضي هولندا، بمن في ذلك النساء المهاجرات واللاجئات. |
16. Urges all States to publish the texts of the International Covenants on Human Rights and the Optional Protocols thereto in as many local languages as possible and to distribute them and make them known as widely as possible to all individuals within their territory and subject to their jurisdiction; | UN | 16 - تحث جميع الدول على أن تنشر بأكبر عدد ممكن من اللغات المحلية نصوص العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بهما، وأن تقوم بتوزيعها والتعريف بها على أوسع نطاق ممكن لدى جميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها؛ |
16. Urges all States to publish the texts of the International Covenants on Human Rights and the Optional Protocols thereto in as many local languages as possible and to distribute them and make them known as widely as possible to all individuals within their territory and subject to their jurisdiction; | UN | 16 - تحث جميع الدول على أن تنشر بأكبر عدد ممكن من اللغات المحلية نصوص العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بهما، وأن تقوم بتوزيعها والتعريف بها على أوسع نطاق ممكن لدى جميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها؛ |
The entitlement, under article 2.1, to enjoy the rights under the Covenant without discrimination applies to all individuals within the territory or under the jurisdiction of the State whether or not those persons belong to a minority. | UN | فما تقضي به المادة 2(1)، وهو التمتع بالحقوق المكفولة بموجب العهد دون تمييز، ينطبق على جميع الأفراد الموجودين داخل الإقليم أو الخاضعين لولاية الدولة سواء أكان هؤلاء الأشخاص منتمين أو غير منتمين إلى أقلية ما. |
The active obligation to guarantee the enjoyment of such rights by all individuals within their territory and subject to their jurisdiction (the provision should read: " and/or subject to its jurisdiction " to cover cases of extraterritorial jurisdiction). | UN | ' 2` الالتزام الإيجابي بضمان أن يتمتع بهده الحقوق جميع الأفراد الموجودين داخل إقليم الدولة والخاضعين لولايتها القضائية (وينبغي أن تكون الصيغة كما يلي: " و/أو الخاضعين لولايتها القضائية " لتشمل حالات الولاية القضائية خارج الإقليم). |
The entitlement, under article 2.1, to enjoy the rights under the Covenant without discrimination applies to all individuals within the territory or under the jurisdiction of the State whether or not those persons belong to a minority. | UN | فما تقضي به المادة 2(1)، وهو التمتع بالحقوق المكفولة بموجب العهد دون تمييز، ينطبق على جميع الأفراد الموجودين داخل الإقليم أو الخاضعين لولاية الدولة سواء أكان هؤلاء الأشخاص منتمين أو غير منتمين إلى أقلية ما. |
The entitlement, under article 2.1, to enjoy the rights under the Covenant without discrimination applies to all individuals within the territory or under the jurisdiction of the State whether or not those persons belong to a minority. | UN | فما تقضي به المادة 2(1)، وهو التمتع بالحقوق المكفولة بموجب العهد دون تمييز، ينطبق على جميع الأفراد الموجودين داخل الإقليم أو الخاضعين لولاية الدولة سواء أكان هؤلاء الأشخاص منتمين أو غير منتمين إلى أقلية ما. |
The entitlement, under article 2.1, to enjoy the rights under the Covenant without discrimination applies to all individuals within the territory or under the jurisdiction of the State whether or not those persons belong to a minority. | UN | فما تقضي به المادة 2(1)، وهو التمتع بالحقوق المكفولة بموجب العهد دون تمييز، ينطبق على جميع الأفراد الموجودين داخل الإقليم أو الخاضعين لولاية الدولة سواء أكان هؤلاء الأشخاص منتمين أو غير منتمين إلى أقلية ما. |
The entitlement, under article 2.1, to enjoy the rights under the Covenant without discrimination applies to all individuals within the territory or under the jurisdiction of the State whether or not those persons belong to a minority. | UN | فما تقضي به المادة 2(1)، وهو التمتع بالحقوق المكفولة بموجب العهد دون تمييز، ينطبق على جميع الأفراد الموجودين داخل الإقليم أو الخاضعين لولاية الدولة، سواء أكان هؤلاء الأشخاص منتمين أو غير منتمين إلى أقلية ما. |
14. Urges all States to publish the texts of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and the Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights in as many local languages as possible and to distribute them and make them known as widely as possible to all individuals within their territory and subject to their jurisdiction; | UN | 14 - تحث جميع الدول على أن تنشر بأكبر عدد ممكن من اللغات المحلية نصوص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والبروتوكولين الاختياريين المتعلقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن تقوم بتوزيعها والتعريف بها على أوسع نطاق ممكن لدى جميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها؛ |
14. Urges all States to publish the texts of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and the Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights in as many local languages as possible and to distribute them and make them known as widely as possible to all individuals within their territory and subject to their jurisdiction; | UN | 14 - تحث جميع الدول على أن تنشر بأكبر عدد ممكن من اللغات المحلية نصوص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والبروتوكولين الاختياريين المتعلقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن تقوم بتوزيعها والتعريف بها على أوسع نطاق ممكن لدى جميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها؛ |
14. Urges all States to publish the texts of the International Covenants on Human Rights and the Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights in as many local languages as possible and to distribute them and make them known as widely as possible to all individuals within their territory and subject to their jurisdiction; | UN | 14 - تحث جميع الدول على أن تنشر بأكبر عدد ممكن من اللغات المحلية نصوص العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن تقوم بتوزيعها والتعريف بها على أوسع نطاق ممكن لدى جميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها؛ |
14. Urges all States to publish the texts of the International Covenants on Human Rights and the Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights in as many local languages as possible and to distribute them and make them known as widely as possible to all individuals within their territory and subject to their jurisdiction; | UN | 14 - تحث جميع الدول على أن تنشر بأكبر عدد ممكن من اللغات المحلية نصوص العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن تقوم بتوزيعها والتعريف بها على أوسع نطاق ممكن لدى جميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها؛ |
As stated by the previous mandate holder, one effective way to prevent and address the eruption of a conflict is to ensure the equality of all individuals and equal access to economic, social and cultural rights for all individuals within the State's territory and subject to its jurisdiction, and education is needed to complement legislative measures (A/HRC/14/43, para. 67). | UN | وحسبما ذكر المكلف السابق بالولاية، فإن أحد السبل الناجعة لمنع نشوب النزاعات والتصدي لها يتمثل في ضمان المساواة بين جميع الأفراد الموجودين داخل إقليم الدولة والخاضعين لولايتها، والمساواة بينهم في الحصول على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويُعدّ التعليم أمراً ضرورياً لتكملة التدابير التشريعية (A/HRC/14/43، الفقرة 67). |
(d) Urges States to respect and ensure the right of all individuals within their territory and subject to their jurisdiction, to security of person, inter alia by enforcing relevant national laws, consistent with international law, and by adopting concrete measures, where they do not exist, to prevent and combat sexual abuse and exploitation including through: | UN | (د) تحث الدول على احترام وضمان حق جميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والذين يخضعون لولايتها، في السلامة الشخصية، وذلك، من بين جملة أمور، بإنفاذ القوانين الوطنية ذات الصلة، بما يتشمى مع القانون الدولي، وباعتماد تدابير عملية، في حال عدم وجود مثل هذه التدابير، للوقاية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين ومكافحتهما، بما في ذلك عن طريق: |