"جميع الأفراد في" - Translation from Arabic to English

    • all individuals to
        
    • all individuals in
        
    • all people in
        
    • all personnel in
        
    • all persons in
        
    • of all individuals
        
    • all individuals within
        
    • all persons to
        
    • of all personnel
        
    She encouraged all Member States to sponsor the draft resolution to reaffirm their commitment to the right of all individuals to the right to food. UN وحث جميع الدول الأعضاء على الاشتراك في تقديم مشروع القرار لكي تعيد تأكيد التزامها بحق جميع الأفراد في الغذاء.
    A person's right to have access to his or her medical records forms part of the right of all individuals to have access to personal information concerning them. UN ويشكل حق الشخص في الاطلاع على سجلاته الطبية جزءاً من حق جميع الأفراد في الاطلاع على البيانات الشخصية التي تخصهم.
    International human rights treaties guarantee the right of all individuals to enter into marriage with the free and full consent of both parties. UN 7- تكفل المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان حق جميع الأفراد في عقد الزواج بموافقة كلا الطرفين موافقة حرة وتامة.
    all individuals in all categories are protected under the Declaration. UN ويتمتع جميع الأفراد في جميع الفئات بالحماية بموجب الإعلان.
    It is of vital importance that all individuals in Kosovo feel safe and secure. UN إنه أمر بالغ الأهمية أن يشعر جميع الأفراد في كوسوفو بالطمأنينة والأمن.
    In compliance with the Satversme (Constitution) of the Republic of Latvia, all people in Latvia are equal before the law and court; likewise human rights are exercised without any discrimination. UN 266 - ووفقا لدستور جمهورية لاتفيا، فإن جميع الأفراد في لاتفيا متساوون أمام القانون والقضاء؛ وبالمثل، تُمارس حقوق الإنسان بدون أي تمييز.
    Explore the possibility of having seconded security personnel to enhance safety and security of all personnel in United Nations Peacekeeping Operations UN 14 - استكشاف إمكانية الاستعانة بأفراد أمن منتدبين لتعزيز سلامة وأمن جميع الأفراد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Enabling human rights defenders' work also involves periodically recognizing and informing populations about the rights and responsibilities of all individuals to promote and protect human rights. UN وينطوي تمكين عمل المدافعين عن حقوق الإنسان أيضاً الاعتراف دورياً بحقوق ومسؤوليات جميع الأفراد في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإخطار السكان بذلك.
    12. In its resolution 15/21, the Human Rights Council calls upon States to respect and fully protect the rights of all individuals to assemble peacefully and associate freely, including in the context of elections. UN 12 - يطلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 15/21، إلى الدول أن تحترم وتحمي بالكامل حقوق جميع الأفراد في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، بما في ذلك في سياق الانتخابات.
    They called for leadership by non-nuclear-weapon States, and noted the ability of all individuals to impact their nations' policies. UN ودعيا إلى أن تمسك الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بزمام الأمور، وأشارا إلى قدرة جميع الأفراد في التأثير في سياسات دولهم.
    It sought to protect not religions per se, but the right of all individuals to freely exercise the religion of their choice. UN وإن القانون البرازيلي لا يسعى لحماية الدِين في حد ذاته، بل حق جميع الأفراد في أن يمارسوا بحرية العبادة التي من اختيارهم.
    From the beginning of the reconstruction process, UNMIK has reiterated the right of all individuals to return to their properties while adhering to the applicable law on construction. UN وأكدت بعثة الأمم المتحدة، منذ بداية عملية إعادة البناء، على حق جميع الأفراد في العودة إلى ممتلكاتهم مع الامتثال للقوانين السارية المتعلقة بالبناء.
    While we accept that the power to grant a pardon or commutation of sentence is by its very nature subject to wide discretion and that its exercise will be based on various factors, this power, like any other governmental power, must be exercised in a non-discriminatory manner so as to ensure the right of all individuals to equality before the law. UN وفي حين أننا نقبل أن صلاحية منح العفو أو تخفيف العقوبة تخضع بطبيعتها لسلطة تقديرية واسعة وأن ممارستها تستند إلى عوامل مختلفة، فإن هذه السلطة، كأي سلطة حكومية أخرى، يجب أن تمارس بطريقة غير تمييزية بغية ضمان حق جميع الأفراد في المساواة أمام القانون.
    125. Whilst, as a general principle, rights apply to all individuals in Timor-Leste, some rights apply only to citizens. UN 125- وفي حين أن الحقوق تنطبق كمبدأ عام على جميع الأفراد في تيمور - ليشتي فإن بعض الحقوق تنطبق على المواطنين فقط.
    To partially fund the parental grant, a fee is assessed on all individuals in the age group 16 to 66 years of age and business entities who either receive or pay A-Income wages. UN ولتمويل منحة الوالدية جزئيا، يقدر رسم على جميع الأفراد في الفئة العمرية 16 إلى 66 عاما وعلى كيانات العمل التي إما تحصَّل أو تدفع أجور الدخل من الفئة ألف.
    Measures adopted to protect women's rights, the right to freedom of religion or belief and other human rights should take into account all individuals in society. UN والتدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة، والحق في حرية الدين أو المعتقد، وغيرها من حقوق الإنسان ينبغي أن تراعي جميع الأفراد في المجتمع.
    (a) Governments, where necessary, should guarantee non—discrimination on grounds of race and equal rights for all individuals in their constitutions and legislations; UN (أ) أن تكفل الحكومات، حسب الاقتضاء، خلو دستورها وقوانينها من أي تمييز قائم على العرق وتساوي بين جميع الأفراد في الحقوق؛
    The draft Sports Law of the RoM (Article 3) stipulates equality of all people in sports: " Sports is based on the principles of voluntarism, partnership, inclination, skill and ethics, scientific and professional knowledge and sports rules. UN 940 - وينص مشروع قانون الرياضة في الجبل الأسود (المادة 3) على المساواة بين جميع الأفراد في الرياضة. " ترتكز الرياضة على مبادئ الطوعية، والشراكة، والميول، والمهارات والأخلاق، والمعرفة العلمية والمهنية، والقواعد الرياضية.
    The planned installation of a dedicated voluntary confidential counselling and testing room in Abidjan will increase the effectiveness of the counselling and testing activities to reach all personnel in the mission area UN ومن المقرر إنشاء غرفة مكرسة لهذا الغرض في أبيدجان، مما يزيد من فعالية أنشطة المشورة والاختبار بحيث تصل إلى جميع الأفراد في منطقة البعثة
    :: Inform women and girls with disabilities of their rights under the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and other laws regarding family and domestic violence and create public education campaigns to increase respect for all persons in the home UN :: تثقيف النساء والفتيات ذوات الإعاقة بحقوقهن بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبسائر القوانين المتعلقة بالأسرة والعنف المنزلي، وتنظيم حملات تثقيف عامة لتعزيز احترام جميع الأفراد في البيت
    Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established. UN وعملاً بالمادة 2 من العهد، تعهدت الدولة الطرف بكفالة تمتع جميع الأفراد في أراضيها أو الخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد وبتوفير سبل انتصاف فعالة وقابلة للتطبيق في حالة ثبوت انتهاك.
    The Constitution establishes the right of all persons to social security regardless of race, sex, descent or status. UN يوطد الدستور حق جميع اﻷفراد في الضمان الاجتماعي بغض النظر عن العرق أو الجنس أو النسب أو المركز الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more