"جميع الإمكانيات" - Translation from Arabic to English

    • all possibilities
        
    • all the possibilities
        
    • full potential
        
    • all the potential
        
    Moreover, the texts of the agreements did not always make all possibilities clear. UN وفضلاً عن هذا، فإن نصوص الاتفاقات لا توضح دائماً جميع الإمكانيات.
    We are heartened to witness the willingness of both sides to continue negotiations and to explore all possibilities. UN وأسعدنا أن نرى أن الطرفين يرغبان في مواصلة المفاوضات واستكشاف جميع الإمكانيات.
    This priority is shared by an overwhelming majority of delegations, and in pursuing this goal we are willing to look creatively at all possibilities that will enable us to start such negotiations, inside but, if need be, also outside the Conference. UN وتشارك أغلبية ساحقة من الوفود في هذه الأولوية. ولتحقيق هذا الهدف، نحن على استعداد للنظر بشكل خلاق في جميع الإمكانيات المتاحة لنا للبدء في هذه المفاوضات داخل المؤتمر، وإذا لزم الأمر، خارجه أيضاً.
    He argued that the conflict was an internal matter and that Angolans have not yet exhausted all the possibilities for resolving it. UN وحجته في ذلك أن الصراع مسألة داخلية وأن الأنغوليين لم يستنفدوا بعد جميع الإمكانيات لحله.
    Nor does it cover all the possibilities that arise in practice; for example, there could also be applicants for refugee status whose immigration status is regular. UN كذلك لا تغطي المادة جميع الإمكانيات التي يمكن أن تنشأ في الواقع العملي؛ إذ يمكن على سبيل المثال أن يكون هناك أيضاً أشخاص تقدموا بطلب الحصول على وضع لاجئ ولهم مركز هجرة قانوني.
    The Mission eventually exhausted all possibilities to transport justice staff to the courthouse, leading to the postponement of scheduled trials. UN واستنفدت البعثة في نهاية المطاف جميع الإمكانيات لنقل موظفي العدل إلى المحكمة، مما أدى إلى تأجيل مواعيد المحاكمات المقررة.
    The Government has thus cut off all possibilities for the organization to finance its human rights activities. UN 37- وبذلك حرمت الحكومة المنظمة من جميع الإمكانيات المتاحة لتمويل أنشطتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    The aim was to study all possibilities so as to ensure that the mechanism which was eventually designated represented as many different viewpoints as possible. UN وقالت إنه ينبغي دراسة جميع الإمكانيات المتوافرة بغية التأكد من أن الآلية التي ستعين ستمثل أكثر قدر ممكن من وجهات النظر المتباينة.
    Several delegations underscored the importance of finding a short-term solution for 2002 and that further consultations should continue to explore all possibilities. UN 7- وأكدت وفود عديدة على أهمية إيجاد حل قصير الأجل لعام 2002 وعلى وجوب مواصلة المشاورات لاستكشاف جميع الإمكانيات.
    Colombia wishes to keep all possibilities open to reach a negotiated peace with illegal armed groups, and that requires a favourable environment. UN وترغب كولومبيا في الإبقاء على جميع الإمكانيات مفتوحة وصولاً إلى سلام متفاوض عليه مع المجموعات المسلحة غير الشرعية وذلك يقتضي وجود مناخ ملائم.
    The issue of violence against children must remain high on the international agenda and all possibilities for follow-up, including the appointment of a special representative, must be considered. UN ويجب أن تظل مسألة العنف ضد الأطفال تشغل مكانة عالية في البرنامج الدولي ويجب تدارس جميع الإمكانيات من أجل المتابعة، بما في ذلك تعيين ممثلة خاصة.
    I would hope that the incoming President of the CD could explore all possibilities of allowing representatives of the women's NGOs to deliver their statement on International Women's Day on 8 March. UN وآمل أن يتمكن الرئيس القادم لمؤتمر نزع السلاح من دراسة جميع الإمكانيات للسماح لممثلات المنظمات غير الحكومية النسائية بتلاوة بيانهن أمام المؤتمر بمناسبة اليوم الدولي للمرأة الموافق 8 آذار/مارس.
    At the present stage, we should explore all possibilities to demonstrate the Commission's effectiveness in dealing with such outstanding problems as ways and means to achieve nuclear disarmament and practical confidence-building measures in the field of conventional arms. UN وفي المرحلة الحالية، علينا أن نستكشف جميع الإمكانيات للتدليل على فعالية الهيئة في معالجة المسائل المعلقة، مثل الطرق والوسائل لتحقيق نزع السلاح النووي، والتدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    We would therefore like to underscore our special appreciation for the outstanding professional work of the distinguished ambassadors of Algeria, Belgium, Chile, Colombia and Sweden, who, on the basis of their initiative on a programme of work for the Conference, have been encouraging us to explore all possibilities to achieve a consensus that will allow us to fulfil our responsibilities. UN ونودّ بالتالي أن نؤكّد تقديرنا الخاصّ للعمل المهني البارز الذي يؤدّيه السادة السفراء المُوَقّرون، من بلجيكا، والجزائر، والسويد، وشيلي، وكولومبيا، الذين شجعونا بمبادرتهم بشأن برنامج عمل المؤتمر على استكشاف جميع الإمكانيات للتوصل إلى توافق آراء يسمح لنا بتحمل مسؤولياتنا.
    All stakeholders working within the intergovernmental system should explore all possibilities related to their work for decreasing and offsetting carbon emissions from civil aviation. UN 20 - ينبغي لجميع أصحاب المصلحة العاملين داخل إطار النظام الحكومي الدولي أن يستكشفوا جميع الإمكانيات ذات العلاقة بعملهم من أجل تخفيض الانبعاثات من الطيران المدني وتحييد آثارها الضارة.
    Many members from parties not operating under paragraph 1 of Article 5 were struggling to get support from their Governments and employers for travel to meetings or compensation for their time; the Panel was therefore urgently requesting all Governments, industry associations and enterprises in such parties to look once more into all possibilities for funding members. UN وقد سعى كثير من الأعضاء من الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 سعياً حثيثاً للحصول على الدعم من حكوماتهم ومن الجهات التي يعملون لديها للسفر لحضور الاجتماعات أو على تعويض عن وقتهم. ويحث الفريق على سبيل الاستعجال جميع الحكومات والروابط الصناعية والشركات لدى تلك الأطراف على أن تنظر مرة أخرى في جميع الإمكانيات التي تكفل تمويل الأعضاء.
    7. Taking into account the concern of the General Assembly as stated in its resolution 63/265, the Committee advises that all possibilities within the United Nations regulations and rules be explored, including the judicious use of temporary staff to minimize the adverse impact of vacant posts on the completion of the programme of work of the Office of Internal Oversight Services. UN 7 - وإذ تأخذ اللجنة في الاعتبار قلق الجمعية العامة الذي أعربت عنه في القرار 63/265، فإنها ترى أنه يجب بحث جميع الإمكانيات التي تتيحها أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها، بما في ذلك الاستخدام الحصيف للموظفين المؤقتين للتقليل من التأثير السلبي للوظائف الشاغرة على إنجاز برنامج عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أدنى حد ممكن.
    According to the Government of Barbados, it has explored all the possibilities provided by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and has even requested Cuba's assistance for Mr. García's removal to a third country. UN ووفقاً لحكومة بربادوس، فإنها استطلعت جميع الإمكانيات التي قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بل إنها طلبت من كوبا المساعدة لطرد السيد غارسيا إلى بلد ثالث.
    39. It should be noted, however, that with regard to self-determination, the representative reiterated that the people of Pitcairn did not fully understand all the possibilities or the significance of the various self-determination options that might be available to them. UN 39 - بيد أنه تجدر بالإشارة فيما يتعلق بتقرير المصير أن الممثل أكد من جديد أن شعب بيتكيرن لا يدرك تمام الإدراك جميع الإمكانيات التي تنطوي عليها خيارات تقرير المصير الممكن أن تتاح له أو دلالتها.
    If the petitioner had used all the possibilities contemplated in the Slovak legal order, the restaurant owner could have been sanctioned. UN ولو كان صاحب الالتماس قد استخدم جميع الإمكانيات المشار إليها في النظام القانوني السلوفاكي، لكان قد أمكن توقيع الجزاء على المطعم.
    In order to realize the full potential of this sector, the Commission emphasizes the need to build and support competitive services supply capacity and to put in place adequate policy, regulatory and institutional frameworks in developing countries. UN وحتى يتم تحقيق جميع الإمكانيات التي ينطوي عليها هذا القطاع، تشدد اللجنة على ضرورة أن تُنشَأ وتُدعَم في البلدان النامية قدرة عرض تنافسية في مجال الخدمات وأن توضع سياسة ملائمة وأطر عمل تنظيمية ومؤسسية.
    The United Nations possesses all the potential necessary to perform the role of active international coordinator and peace promoter. UN ومنظمــة اﻷمــم المتحدة لديها جميع اﻹمكانيات الضرورية ﻷداء دور المنســق الدولي النشط والمروج للســلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more