The Advisory Committee continues to support all efforts to promote a culture of ethics across the Organization. | UN | وتواصل اللجنة الاستشارية دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الأخلاقيات في سائر أجزاء المنظمة. |
In brief, the Philippines supports all efforts towards general and complete disarmament. | UN | وبإيجاز، تؤيد الفلبين جميع الجهود الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل. |
The General Assembly must be ready to mobilize to ensure that all efforts to combat malaria can be successful. | UN | ويجب أن تكون الجمعية العامة على استعداد للتعبئة لضمان إمكانية نجاح جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا. |
Kenya supports all efforts aimed at addressing pending issues of disarmament and non-proliferation in all its aspects. | UN | وتدعم كينيا جميع الجهود الرامية إلى معالجة قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار المعلقة بكل جوانبها. |
Since the war ended all efforts to remove them have failed. | UN | ومنذ نهاية الحرب، أخفقت جميع الجهود الرامية إلى إخراجهم منهما. |
Serbia supports all efforts aimed at strengthening global security and promoting international stability. | UN | وتؤيد صربيا جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن العالمي والنهوض بالاستقرار الدولي. |
The Republic of Moldova fully supports all efforts aimed at strengthening international security and stability through arms control, non-proliferation and disarmament and has undertaken sustainable measures at the national level in that regard. | UN | وجمهورية مولدوفا تؤيد بالكامل جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين من خلال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح، وقد اتخذت تدابير مستدامة على المستوى الوطني في هذا الصدد. |
In our view, agriculture holds the key to all efforts aimed at poverty alleviation. | UN | ونرى أن الزراعة تشكل مفتاح جميع الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر. |
We urge the international community to continue mobilizing and to support all efforts aimed at eradicating the proliferation of small arms and light weapons. | UN | ونحث المجتمع الدولي على مواصلة تعبئة ودعم جميع الجهود الرامية إلى القضاء على انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
We firmly support and actively participate in all efforts to achieve the objectives of general and complete disarmament. | UN | ونؤيد بقوة جميع الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف نزع السلاح العام والكامل ونشارك فيها بنشاط. |
Furthermore, Turkey's persistent provocations, aimed at consolidating the de facto division of Cyprus and further strengthening the illegal secessionist entity in the occupied areas, seriously undermine all efforts towards reunification and reconciliation. | UN | ثم إن استمرار الاستفزازات التركية الرامية إلى تكريس التقسيم الفعلي لقبرص، وتعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي في المناطق المحتلة، يقوض بشكل خطير جميع الجهود الرامية إلى إعادة توحيدها وتحقيق المصالحة. |
It strongly supports all efforts aimed at the full and effective implementation and the further development of international human rights law. | UN | وتدعم هنغاريا بشدة جميع الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل والفعال للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللمزيد من تطويره. |
India supports all efforts to build bridges of understanding among nations, peoples, religions and cultures across the many fault lines that exist. | UN | تدعم الهند جميع الجهود الرامية إلى بناء جسور التفاهم بين الأمم والشعوب والأديان والثقافات عبر العديد من خطوط التصدع الموجودة. |
We will remain actively engaged in all efforts to achieve a strong and robust treaty. | UN | وسنظل مشاركين بفعالية في جميع الجهود الرامية إلى إبرام معاهدة قوية وفعالة. |
Ireland will remain actively engaged in all efforts to achieve a strong and robust arms trade treaty. | UN | وستظل أيرلندا تشارك بفعالية في جميع الجهود الرامية إلى إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تكون قوية وفعالة. |
A national committee coordinated all efforts to combat human trafficking in conjunction with local bodies. | UN | وتتولى لجنة وطنية تنسيق جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر جنباً إلى جنب مع الهيئات المحلية. |
all efforts to build confidence are, we are sure, very important. | UN | وإننا متأكدون أن جميع الجهود الرامية إلى بناء الثقة تكتسي أهمية بالغة. |
There shall be no voting on such matters until all efforts to achieve consensus have been exhausted. | UN | ولا يجري التصويت على هذه المسائل إلا بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء. |
all efforts to strengthen the fragile judicial system in Bosnia and Herzegovina would also be jeopardized. | UN | كما ستتضرر جميع الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القضائي الهش في البوسنة والهرسك. |
Respect for democracy, human rights and international law is the mainstay of all efforts to combat terrorism. | UN | ويمثل احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان والقانون الدولي دعامة جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
We encourage all the efforts to achieve final consensus on the recommendations in the Brahimi report. | UN | ونشجع جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق نهائي في الآراء بشأن التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي. |
I take this opportunity to repeat Costa Rica's willingness to contribute to every effort aimed at strengthening the International Criminal Court, which is a young institution and one that is in its consolidation phase. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأكرر استعداد كوستاريكا للمساهمة في جميع الجهود الرامية لتعزيز المحكمة الجنائية الدولية، تلك المؤسسة الفتية التي ما زالت في طور التوطيد. |