"جميع المسائل العالقة" - Translation from Arabic to English

    • all outstanding issues
        
    • all the outstanding issues
        
    • all pending issues
        
    • all pending questions
        
    • all the pending issues
        
    • all outstanding questions
        
    • all other outstanding issues
        
    Ethiopia remains firmly committed to the principle that dialogue is the only way to settle all outstanding issues with Eritrea. UN وما زالت إثيوبيا ملتزمة بقوة بالمبدأ القائل بأن الحوار هو السبيل الوحيد لحل جميع المسائل العالقة مع إثيوبيا.
    We call on the two countries to resolve all outstanding issues through peaceful means. UN وندعو كلا البلدين إلى تسوية جميع المسائل العالقة عبر بالوسائل السلمية.
    Informal consultations on all outstanding issues UN مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل العالقة
    As the Committee was aware, some delegations had presented a compromise proposal addressing all the outstanding issues. UN وكما تعلم اللجنة، قدّم بعض الوفود مقترحا توفيقيا يتناول جميع المسائل العالقة.
    To that end, I call upon the parties to focus on all outstanding issues. UN ولتحقيق ذلك، أدعو الطرفين إلى التركيز على بحث جميع المسائل العالقة.
    The Council was further informed that, with respect to the draft headquarters agreement, the Secretariat had been able to resolve all outstanding issues with the Government of Jamaica. UN وأفيد المجلس كذلك بأن اﻷمانة العامة تمكنت من حل جميع المسائل العالقة مع حكومة جامايكا في ما يتصل بمشروع اتفاق المقر.
    His Government remained committed to its full implementation and looked forward to receiving concrete proposals on all outstanding issues. UN وما زالت بلاده ملتزمة بتنفيذه بالكامل وتتطلع إلى تلقي مقترحات عملية بشأن جميع المسائل العالقة.
    We invite all States to assist the Director-General of the IAEA to establish a framework of cooperation, in consultation with Iran, to bring all outstanding issues to a closure. UN وإننا ندعو جميع الدول إلى مساعدة المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية على وضع إطار للتعاون، بالتشاور مع إيران، للفراغ من البت في جميع المسائل العالقة.
    He reaffirmed Serbia's commitment to resolving all outstanding issues through genuine dialogue and a spirit of compromise, which was the only way to achieve sustainable solutions. UN وأكد التزام صربيا من جديد بحل جميع المسائل العالقة عن طريق حوار حقيقي وبروح من الحل التوفيقي، وهذا هو السبيل الوحيد للتوصل إلى حلول مستدامة.
    :: An intensive discussion was held on the structured approach to the clarification of all outstanding issues related to Iran's nuclear programme. UN :: وعقدت مناقشة مكثفة بشأن النهج المنظّم لتوضيح جميع المسائل العالقة المتصلة ببرنامج إيران النووي.
    It is also necessary for the Parties to implement their existing agreements on security matters and to resume negotiations on all outstanding issues. UN ويتعين أيضا على الطرفين تنفيذ اتفاقاتهما بشأن مسائل الأمن واستئناف المفاوضات بشأن جميع المسائل العالقة.
    Efforts still have to be made in order to facilitate agreement on all outstanding issues in the draft code. UN ولا تزال ثمة حادة إلى بذل جهود من أجل تسهيل الاتفاق على جميع المسائل العالقة التي ينطوي عليها مشروع المدونة.
    :: A draft discussion paper on a structured approach to the clarification of all outstanding issues in connection with Iran's nuclear programme was prepared for further consideration. UN :: وتم إعداد مسودة ورقة مناقشة بشأن نهجٍ منظم لتوضيح جميع المسائل العالقة ذات الصلة ببرنامج إيران النووي بغية إخضاعها لمزيد من الدراسة.
    The Director General urges Iran to work with the Agency to reach agreement on a structured approach, based on Agency verification practices, to resolve all outstanding issues. UN ويحث المدير العام إيران على التعاون مع الوكالة للتوصل إلى اتفاق بشأن نهج منظّم يقوم على أساس ممارسات الوكالة في ميدان التحقق لتسوية جميع المسائل العالقة.
    I call upon the senior leadership of NCP and SPLM to take immediate action to resolve all outstanding issues. UN وإنني أهيب بالقيادة العليا لكل من حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان أن تتخذا إجراءات فورية لحل جميع المسائل العالقة.
    While no significant tangible progress has been made so far, the parties remain committed to the negotiation process and also to resolving all outstanding issues between them within the deadline decided upon by the Security Council. UN وعلى الرغم من عدم إحراز أي تقدم كبير ملموس حتى الآن، لا تزال الأطراف ملتزمة بعملية التفاوض، وكذلك بحل جميع المسائل العالقة بينهما ضمن المهلة التي قررها مجلس الأمن.
    Only concrete changes will establish a climate conducive to facilitating permanent status negotiations towards a comprehensive, just, lasting and permanent agreement on all outstanding issues. UN وما من شيء آخر غير إحداث تغييرات ملموسة سيؤدي إلى تهيئة بيئة مواتية لتيسير المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم بغية التوصل إلى اتفاق شامل وعادل ودائم بشأن جميع المسائل العالقة.
    We would like to call on both sides to engage in resolving all the outstanding issues related to the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement in an expedited manner. UN ونود أن ندعو كلا الجانبين إلى العمل على حل جميع المسائل العالقة المتصلة بالتنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل على نحو سريع.
    That commitment had been clearly manifested when, in the 2006 national dialogue, the Lebanese people, represented by all their political groups, had unanimously called for the establishment of full diplomatic relations between Lebanon and the Syrian Arab Republic and for the resolution of all pending issues between the two sisterly countries, including the delineation of their common borders. UN وتجسد هذا الالتزام بصورة جلية حينما دعا الشعب اللبناني، ممثلا بجميع أحزابه السياسية، دعا بالإجماع في الحوار الوطني الذي جرى في عام 2006، إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية، وإلى تسوية جميع المسائل العالقة بين البلدين الشقيقين، ومن بينها ترسيم حدودهما المشتركة.
    Some Council members considered that the dual track approach, consisting of a sanctions regime and parallel negotiations, was bearing fruit, but that the clarification by the Islamic Republic of Iran of all pending questions related to a possible military dimension of its nuclear programme remained essential in order to restore confidence in the exclusively peaceful nature of that programme. UN واعتبر بعض أعضاء المجلس أن النهج المزدوج الذي يتألف من نظام الجزاءات ومن مفاوضات موازية يؤتي ثماره، ولكن تقديم إيضاح من جمهورية إيران الإسلامية بشأن جميع المسائل العالقة المتصلة ببعد عسكري محتمل لبرنامجها النووي يظل أمرا أساسياً لاستعادة الثقة في الطابع السلمي حصراً لذلك البرنامج.
    It intends to continue the bilateral contacts in order to settle all the pending issues of common concern in general and those relating to security on the common border in particular, especially at this time when the coalition of Rwandan and Burundian armed groups seems to be preparing massive attacks which are supposed to lead to a final military solution. UN وتنوي مواصلة الاتصالات الثنائية من أجل حل جميع المسائل العالقة ذات الاهتمام المشترك بشكل عام ومسائل الأمن على الحدود المشتركة بشكل خاص، وبخاصة في هذه المرحلة التي يبدو فيها أن تحالف الجماعات المسلحة الرواندية والبوروندية يستعدّ لشن هجومات كثيفة يُفترض أن تفضي إلى الحل العسكري النهائي.
    The Committee agreed that all outstanding questions identified at the Committee's fifth meeting regarding the Sahelian notifications had been sufficiently answered. UN 133- واتفقت اللجنة على أن جميع المسائل العالقة التي تم تحديدها في اجتماع اللجنة الخامس بشأن إخطارات بلدان الساحل قد أجيب عنها بما فيه الكفاية.
    51. For the Abuja talks to lead to a comprehensive peaceful resolution of the conflict in Darfur, the parties must quickly start political negotiation, which would enable them to reach agreement on all other outstanding issues. UN 51 - ولكي تفضي محادثات أبوجا إلى حل سلمي شامل للصراع في دارفور، يجب على الأطراف أن تعجل ببدء المفاوضات السياسية، مما يمكنها من التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل العالقة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more