"جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية" - Translation from Arabic to English

    • all human rights and fundamental freedoms
        
    • all human rights and freedoms
        
    We realize that all human rights and fundamental freedoms are of a universal nature and are a birthright of all human beings. UN إننا ندرك أن جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية ذات طبيعة عالمية وحق مكتسب بالميلاد لجميع بني البشر.
    ∙ promoting universal respect for, and observance and protection of, all human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language, or religion UN ٠ النهوض باحترام جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية ومراعاتها وحمايتها على الصعيد العالمي للجميع دون تفرقة بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين
    The Council appreciates their contribution to increasing public awareness of human rights issues, to the conduct of education, training and research in this field, and to the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms. UN كما يعرب المجلس عن تقديره لمساهمتها في زيادة وعي الجمهور لمسائل حقوق اﻹنسان، وللقيام بالتثقيف والتدريب والبحث في هذا الميدان، ولتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    In the Beijing Declaration and Platform for Action, Governments reaffirmed their commitment to ensuring and promoting the full implementation of the human rights of women and of the girl child as an inalienable, integral and indivisible part of all human rights and fundamental freedoms. UN وأكدت الحكومات من جديد في إعلان ومنهاج عمل بيجينغ التزامها بضمان اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة باعتبارها جزءا لا يقبل التصرف أو التجزئة أو الفصل عن جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    While the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, it is the duty of States, regardless of their political, economic and cultural systems, to promote and protect all human rights and fundamental freedoms. UN وفي حين أن أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية واختلاف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية يجب ألا يغربا عن البال، فإنه من واجب الدول، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    Underpinning this approach is the right to development, which is an inalienable human right by virtue of which every human person and all peoples are entitled to participate in, contribute to, and enjoy economic, social, cultural and political development in which all human rights and fundamental freedoms can be fully realized. UN ويرتكز هذا النهج على الحق في التنمية الذي أصبح حقا إنسانيا غير قابل للتصرف، يحق بموجبه لكل إنسان فرد ولكل الشعوب المشاركة والمساهمة في التمتع بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية، التي يمكن بها أن تتحقق بشكل كامل جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    At the Summit, Canada sought the recognition of respect of all human rights and fundamental freedoms and agreement on the principle that democratic and participatory decision-making are essential to achieving world food security. UN ٨٦٢- وفي تلك القمة، سعت كندا إلى الحصول على اعتراف باحترام جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وإلى الاتفاق على المبدأ القائل بأن عملية صنع القرارات الديمقراطية والقائمة على المشاركة العامة ضرورية لتحقيق اﻷمن الغذائي العالمي.
    5. We share the conviction that social development and social justice are indispensable for the achievement and maintenance of peace and security within and among our nations. In turn, social development and social justice cannot be attained in the absence of peace and security or in the absence of respect for all human rights and fundamental freedoms. UN ٥ - وإننا نؤمن بأن لا غنى عن التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية لتحقيق السلم واﻷمن وصونهما داخل دولنا وفيما بينها؛ وأن لا سبيل إلى بلوغ التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية، بدورهما، دون أن يسود السلم واﻷمن ويشيع احترام جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    Recalling the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, and reaffirming that all human rights and fundamental freedoms are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the promotion and protection of one category of rights should never exempt or excuse States from the promotion and protection of other rights, UN وإذ تشير الى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتواشجة، وأن تعزيز وحماية إحدى فئات الحقوق لا ينبغي أن يعفيا أو يحلا أبدا الدول من مسؤولية تعزيز الحقوق اﻷخرى وحمايتها،
    10. While the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, it is the duty of all States, regardless of their political, economic and cultural systems, to promote and protect all human rights and fundamental freedoms, the universal nature of which is beyond question. UN ١٠ - ولئن كان يتعين مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية واﻹقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول جميعها في نفس الوقت وبغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وأن تحمي جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية التي لا خلاف على طابعها العالمي.
    While the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, it is the duty of all States, regardless of their political, economic and cultural systems, to promote and protect all human rights and fundamental freedoms. UN ١٤ - واذا كان يتعين مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية والاقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول جميعها، بصرف النظر على نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وأن تحميها.
    15. While the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, it is the duty of all States, regardless of their political, economic and cultural systems, to promote and protect all human rights and fundamental freedoms. UN ١٥ - وإن كان يتعين مراعاة أهمية السمات الوطنية واﻹقليمية الفريدة وشتى الخلفيات التاريخية، فإن من واجب الدول جميعها، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وأن تحميها.
    affirms that the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms must be considered as a priority objective of the United Nations in accordance with its purposes and principles, in particular the purpose of international cooperation. UN " يؤكد إعلان وبرنامج عمل فيينا)١( أن تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية يجب أن يعتبرا هدفا ذا أولوية من أهداف اﻷمم المتحدة وفقا لمبادئها ومقاصدها، وبوجه خاص مقصد التعاون الدولي.
    Recalling the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, and reaffirming that all human rights and fundamental freedoms are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the promotion and protection of one category of rights should never exempt or excuse States from the promotion and protection of the other rights, UN وإذ تشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة، وأن تعزيز وحماية إحدى فئات الحقوق لا ينبغي أن يعفيا أو يحلا أبدا الدول من مسؤولية تعزيز الحقوق اﻷخرى وحمايتها،
    Recalling the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, and reaffirming that all human rights and fundamental freedoms are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the promotion and protection of one category of rights should never exempt or excuse States from the promotion and protection of other rights, UN وإذ تشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة، وأن تعزيز وحماية إحدى فئات الحقوق لا ينبغي أن يعفيا أو يحلا أبدا الدول من مسؤولية تعزيز الحقوق اﻷخرى وحمايتها،
    44. It has been widely recognized, nationally and internationally, that the existence of strong and transparent institutions is a prerequisite for an inclusive society based on the rule of law, respect for all human rights and fundamental freedoms, cultural and religious diversity, social justice and democratic participation, which takes into account the special needs of vulnerable and disadvantages groups. UN ٤٤ - وهناك اعتراف واسع النطاق، على الصعيدين الوطني والدولي بأن وجود مؤسسات متينة وشفافة شرط لا غنى عنه لخلق مجتمع اندماجي يقوم على سيادة القانون واحترام جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية والتنوع الثقافي والديني والعدالة الاجتماعية والمشاركة الديمقراطية، ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة والمحرومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more