The Committee's move to Geneva had taken place very smoothly, while good relations had been maintained with the Division on the Advancement of Women. | UN | وذكرت أن انتقال اللجنة إلى جنيف قد تم بطريقةٍ سلسة للغاية، مع المحافظة على علاقات جيدة بشعبة النهوض بالمرأة. |
It was therefore not surprising that the subsequent negotiation process in Geneva had failed to build on the Conference's meagre achievements. | UN | ولذا فليس من الغريب أن عملية المفاوضات التالية في جنيف قد فشلت في أن تضيف إلى الإنجازات الهزيلة للمؤتمر. |
Nor could they yet conclude that the wholly inadequate staffing situation in Geneva had improved. | UN | كما أنهم لا يستطيعون تقرير أن حالة عدم كفاية الموظفين إلى حد بعيد في جنيف قد تحسنت. |
Nonetheless, it would appear that this spring, Geneva has resolved to give the world what it had sought for so long. | UN | ولكن يبدو أن جنيف قد عزمت هذا الربيع على أن تهَب العالم ما كان يبحث عنه زمنا طويلا. |
93. The Board noted that one of the posts at Geneva has been reclassified at D-1 level. | UN | ٩٣ - ولاحظ المجلس أن إحدى الوظائف في جنيف قد أُعيد تصنيفها إلى رتبة مد-١. |
In this way, with a view to next Monday's informal meeting, all the missions in Geneva have received from Mozambique a complete set of documents and a detailed programme. | UN | وهكذا، واستعدادا للاجتماع غير الرسمي الذي سيعقد يوم الاثنين المقبل، فإن جميع البعثات الموجودة في جنيف قد تلقت من موزامبيق مجموعة كاملة من الوثائق ونسخة من البرنامج المفصل. |
The progress which was made at the September 1994 Special Conference of the States Parties to the Convention in Geneva was commended by most of the speakers. | UN | والتقدم الذي أحرز في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في المؤتمر الخاص بالدول اﻷطراف في الاتفاقية في جنيف قد نال ثناء معظم المتكلمين. |
The Algerian delegation in Geneva had proposed a revision of inter-institutional relations, and she asked the Human Rights Commissioner for her views on that proposal. | UN | وأردفت قائلة إن الوفد الجزائري في جنيف قد اقترح مراجعة العلاقات بين المؤسسات، وإنها طلبت من المفوضة السامية لحقوق الإنسان إبداء رأيها بشأن هذا الاقتراح. |
The decision to transfer the Secretariat of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to Geneva had been fully consultative, and she was confident that the treaty body's relationship with all existing interlocutors would be preserved. | UN | فاتخاذ القرار بنقل أمانة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى جنيف قد تم بالتشاور الكامل، وعن ثقتها في الحفاظ على علاقة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات مع جميع المحاورين الحاليين. |
By way of example, the Advisory Committee was informed that the United Nations Office at Geneva had negotiated travel rates favourable to all Geneva-based agencies. | UN | وعلمت اللجنة الاستشارية، على سبيل المثال، أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف قد تفاوض بشأن معدلات السفر المواتية لكافة الوكالات التي مقرها في جنيف. |
12. The Government subsequently informed the Special Rapporteur that the Permanent Representative of Iraq to the United Nations in Geneva had been authorized to meet with him. | UN | 12 - وأبلغت الحكومة المقرر الخاص، فيما بعد، أن الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة في جنيف قد أذن له بالاجتماع به. |
As an example, the Committee was informed that the United Nations Office at Geneva had negotiated travel rates favourable to all Geneva-based agencies. | UN | وعلمت اللجنة، على سبيل المثال، أن مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف قد تفاوض بشأن معدلات السفر المواتية لكافة الوكالات التي مقرها في جنيف. |
UNITAR informed the Board that the United Nations Office at Geneva had requested payment from UNITAR to conduct this reconciliation outside of the usual schedule. | UN | كما أبلغ المعهد المجلس بأن مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف قد طلب من المعهد دفع مصاريف إجراء هذه المطابقة الخارجة عن اﻹجراءات المعتادة. |
The number of staff working in Geneva had already been reduced from 1,040 to 720 people. That represented a significant savings, as costs at the new duty stations were far lower. | UN | وأضاف أن عدد العاملين في جنيف قد تناقص من 040 1 إلى 720 شخصا، مما يحقق وفورات كبيرة نظرا لأن التكاليف في المواقع الجديدة أقل بكثير. |
The presence of international organisations in Geneva has increased in recent years, accentuating in this way the international character of the city. | UN | إن وجود المنظمات الدولية في جنيف قد زاد في السنوات الأخيرة، مما يؤكد بطريقة ما الطابع الدولي للمدينة. |
It is worth recalling that, unfortunately, the Conference on Disarmament at Geneva has been prevented from agreeing on a programme of work in recent years. | UN | ويجدر التذكير بأن مؤتمر نزع السلاح في جنيف قد مُنع، للأسف، من إقرار برنامج عمل في السنوات الأخيرة الماضية. |
We are confident that Geneva has shown its capacity to serve as a host for such an important conference and to contribute to its success by inspiring the international community to find innovative solutions for some of the most urgent issues facing it at the dawn of the next century. | UN | ونحن على ثقة بأن جنيف قد دللﱠت على قدرتها علـــى استضافة هذا المؤتمر الهام والمساهمة في نجاحه مـــن خلال حث المجتمع الدولي على إيجاد حلول مبتكرة لبعض المسائل اﻷكثر الحاحا التي يواجهها عند إنبلاج فجر القرن المقبل. |
I would be misleading the Conference if I tried to conceal my disappointment that the four years of my posting to Geneva have coincided with a very fallow period as far as the work of the Conference is concerned. | UN | وإنني أضلل المؤتمر لو حاولت إخفاء استيائي من أن السنوات الأربع التي قضيتها في منصبي في جنيف قد تزامنت مع فترة جرداء لا حرث فيها ولا زرع فيما يتعلق بأعمال المؤتمر. |
The fact that these four years of my presence in Geneva have been divided into two years as an observer of what the others were doing, and another two years as a spectator of what the others were not doing, is another story that I will tell another day. | UN | إن كون هذه اﻷعوام اﻷربعة من وجودي في جنيف قد قُسمت إلى سنتين كمراقب لما كان يفعله اﻵخرون وسنتين أخريين كمشاهدين لما لم يكن يفعله اﻵخرون، هو قصة أخرى سأرويها في يوم آخر. |
I would like to draw the attention of delegates present here to the fact that our invitation, which was recently communicated to the missions in Geneva, was also sent to their capitals through Swiss diplomatic channels. | UN | وأود أن استرعي انتباه الوفود الحاضرة هنا إلى حقيقة ان دعوتنا التي أرسلت مؤخرا إلى البعثات الموجودة في جنيف قد أرسلت أيضا إلى عواصم بلدانها عن طريق القنوات الدبلوماسية السويسرية. |
Since the recommendation that the Committee should relocate to Geneva might require additional resources - the precise amount of which could not be determined precisely at the current stage - the Secretary-General intended to report on the programme budget implications of that recommendation to the General Assembly at its fiftieth session in accordance with established procedure. | UN | وحيث أن التوصية بانتقال اللجنة الى جنيف قد تتــطلب موارد اضافية لا يمكن تحديد حجمها بدقة في المرحلة الحالية، فإن اﻷمين العام يعتزم أن يقدم تقريرا عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على هذه التوصية الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين وفقا لﻹجراءات المرعية. |
OIOS is pleased to note that UNOG has already acted positively and found a solution within IMIS. | UN | ومن دواعي سرور مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يلاحظ أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف قد تصرف فعلا بشكل إيجابي وعثر على حل ضمن نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
UNOG had appointed a new Head Librarian of its library a year earlier. | UN | وكان مكتب الأمم المتحدة في جنيف قد عيَّن رئيسا جديدا لمكتبته قبل عام. |
I am pleased to see that the Geneva communities have played a key part in this process. | UN | ويسرني أن الجماعات المقيمة في جنيف قد أدت دوراً أساسياً في هذه العملية. |