"جهارا" - Arabic English dictionary

    "جهارا" - Translation from Arabic to English

    • publicly
        
    • openly
        
    In this connection, the Minister of Defence stated publicly that there might be over 40,000 corpses buried in clandestine cemeteries in Guatemala. UN وفي هذا السياق، أعلن وزير الدفاع جهارا عن احتمال وجود أكثر من ٠٠٠ ٤٠ جثة في المقابر السرية في غواتيمالا.
    The Commission considers the " disappointing " number of electors as symptomatic of the reluctance of most Caymanians to make their views publicly known. UN وتعتبر اللجنة عدد الناخبين المخيّب للآمال عرضا يدل على إحجام معظم الكايمانيين عن الإفصاح عن آرائهم جهارا.
    They should publicly contest attempts to silence critical voices and raise awareness regarding the crucial role of journalists and the media for societies based on the rule of law. UN وينبغي لها أن تعارض جهارا محاولات إسكات الأصوات الناقدة، وأن تنشر الوعي للدور الحاسم الذي يؤديه الصحفيون ووسائط الإعلام في بناء مجتمعات قائمة على سيادة القانون.
    It has openly stated that failure to accept Ethiopia's viewpoint would amount to an abdication of responsibility by the Organization of African Unity. UN وقد ذكرت جهارا أن عدم قبول وجهة نظر إثيوبيا يعني تخلي منظمة الوحدة اﻷفريقية عن مسؤوليتها.
    UNITA laid the blame for the current crisis on the Government and, in particular, President dos Santos who, it claimed, had openly declared war on UNITA. UN وأنحت يونيتا باللائمة عن اﻷزمة الحاليــة علــى الحكومــة ولا سيما على الرئيس إدواردو دوس سانتوس الذي زعمت أنه أعلن الحرب جهارا على يونيتا.
    After the extrajudicial execution, the corresponding organization would publicly claim responsibility for propaganda purposes. UN وبعد تنفيذ اﻹعدام دون محاكمة، تعلن المنظمة المعنية جهارا مسؤوليتها عنه ﻷغراض دعائية.
    His pathetic mouthpiece, who publicly disassociated his country from the international community just now, has amplified that call in the most cynical and hypocritical way. UN وقد طبل الناطق باسمه المثير للشفقة، الذي فصل جهارا بلده عن المجتمع الدولي للتو، لتلك الدعوة بأكثر الأساليب استهتارا ونفاقا.
    One particularly serious aspect of these large—scale murders is that, according to the Office of the People's Advocate, 81 of the massacres were publicly announced by the perpetrators, mostly paramilitary groups. UN وأفاد مكتب محامي الشعب أن أحد الجوانب الخطيرة للغاية لهذه الجرائم الواسعة النطاق هو أن مرتكبي هذه المجازر، وأغلبهم من المجموعات شبه العسكرية، أعلنوا جهارا ارتكاب 81 منها.
    Religious sites were also under threat and, in India, it had been publicly announced that if 3,000 mosques were not handed over to the majority religious community they would be razed to the ground in order to erect temples. UN وتتعرض المواقع الدينية أيضا للخطر، وأُعلن في الهند جهارا أنه إذا لم يسلَّم 000 3 مسجد إلى الطائفة الدينية التي تشكل الأغلبية، فإنها ستسوَّى بالأرض وتقام المعابد مكانها.
    The Ministry of Education publicly encouraged women to enter the technical professions, and it was expected that future improvements in the education system would gradually reduce the gender gap in the workplace. UN وتشجع وزارة التعليم النساء جهارا على الالتحاق بالمهن التقنية ومن المتوقع أن تؤدي التحسينات في النظام التعليمي في المستقبل إلى تقليل الفجوة القائمة بين الجنسين في أماكن العمل بصورة تدريجية.
    In a country where top political officials have publicly endorsed racist and violent measures against minorities and protected civilians, this military order must raise alarm. UN وفي بلد يؤيد فيه كبار المسؤولين السياسيين جهارا اتخاذ تدابير عنصرية عنيفة ضد الأقليات والمدنيين المشمولين بالحماية، فإن إصدار هذا الأمر العسكري يجب أن يدق ناقوس الخطر.
    We await a response from the United States Government about the proposed agenda submitted by Cuba this past July to launch a bilateral dialogue, which I publicly announced in this Hall on 28 September 2006. UN ونحن ننتظر ردا من إدارة الولايات المتحدة بشأن جدول الأعمال المقترَح، الذي قدمته كوبا في تموز/يوليه الماضي للبدء بحوار ثنائي، وهو ما أعلنته جهارا في هذه القاعة في 28 أيلول/سبتمبر 2006.
    You're, like, sort of publicly promulgating vacuities. Open Subtitles أنت مثل نوع من البلاهات المذاعة جهارا.
    It is a cause for serious concern that that a UN-appointed official with responsibilities in the sphere of human rights publicly advocates positions that so fundamentally diverge from universally-accepted humanitarian principles and which, in effect, condone some of the most serious abuses of human rights. UN وإنه لمن دواعي القلق الشديد أن يقوم مسؤول معيّن من الأمم المتحدة ومنوطة به مسؤوليات في مجال حقوق الإنسان بالدفاع جهارا عن مواقف تشكل انحرافا جذريا عن المبادئ الإنسانية المقبولة عالميا وتتغاضى عن بعض أخطر الاعتداءات على حقوق الإنسان.
    The OIC Group requests the Secretary-General to publicly express his unequivocal opposition to all acts of Islamophobia, and to declare that no Government should be complicit in undermining the ongoing efforts to promote harmony and friendly relations among the various cultures, religions and civilizations. UN وتطلب مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي إلى الأمين العام أن يعبر جهارا عن معارضته الصريحة لجميع الأعمال النابعة من كراهية الإسلام وأن يعلن أنه ينبغي ألا تشترك أي حكومة في تقويض الجهود الجارية الرامية إلى تشجيع الوئام والعلاقات الودية بين الثقافات والأديان والحضارات المختلفة.
    In this connection, it must be mentioned that the Eritrean Government has time and again requested the Ethiopian Government to publicly announce to the peoples of Eritrea, Ethiopia and the international community the territories that it claims and to designate them on a political map with clear geographical coordinates. UN وفــي هــذا السيــاق، ينبغي اﻹشارة إلــى أن الحكومة اﻹريتريــة طلبت مرارا وتكــرارا من الحكومــة اﻹثيوبية أن تعلن جهارا أمام شعبــي إريتريا وإثيوبيــا وأمام المجتمع الدولـي عن اﻷراضي التي تدعي ملكيتها وأن تحددها على خارطة سياسية مع اﻹحداثيات الجغرافية الواضحة.
    Hizbullah has continued to acknowledge openly that it maintains a substantial military capacity separate from that of the Lebanese State. UN وواصل حزب الله الإقرار جهارا بأنه يمتلك قدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن قدرة الدولة اللبنانية.
    Nonetheless, Hizbullah has continued to acknowledge openly that it maintains and expands a substantial military capacity separate from that of the Lebanese State. UN ومع ذلك، يواصل حزب الله الإقرار جهارا بأنه يمتلك قدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن قدرة الدولة اللبنانية ويوسع نطاقها.
    Both these groups openly promote their extremism and take pride in their terrorist campaigns. UN وتقوم كلتا الجماعتين بالترويج جهارا لتطرفهما وتفتخران بحملاتهما الإرهابية.
    The position of Albania towards international problems, and towards the conflict in the former Yugoslavia in particular, has been openly declared, including at the United Nations. UN لقد أعلن موقف ألبانيا جهارا تجاه المشاكل الدولية، وتجاه النزاع في يوغوسلافيا السابقة بصفة خاصة، بما في ذلك داخل اﻷمم المتحدة.
    A woman shall be considered an adulteress whether the act of adultery has taken place in the marital house or in any other place, whereas the adulterer shall only be punished if the act of adultery has taken place in the marital house, or if he has openly taken to himself a mistress in any place whatsoever. UN تعتبر المرأة زانية سواء حصل الزنا في المنزل الزوجي أو في أي مكان آخر، بينما لا يعاقب الرجل الزاني إلا إذا تم فعل الزنا في المنزل الزوجي أو إذا اتخذ له خليلة جهارا في أي مكان كان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more