"جهودا هامة" - Translation from Arabic to English

    • significant efforts
        
    • important efforts
        
    • major efforts
        
    • great efforts
        
    The Office of Internal Audit has reported that many offices are making significant efforts to improve controls. UN ولقد أبلغ مجلس مراجعة الحسابات الداخلية أن مكاتب كثيرة تبذل جهودا هامة لتحسين عمليات المراقبة.
    Kosovo's political leaders have made significant efforts to prepare for the future status process. UN ولا يزال زعماء كوسوفو السياسيون يبذلون جهودا هامة للإعداد لعملية تحديد الوضع المقبل.
    It should be stressed that his Government had made significant efforts to improve the situation of women, who were now active in all areas of public life. UN وجدير بالذكر أن الحكومة السودانية تبذل جهودا هامة لتحسين حالة المرأة، وهو ما نصادفه في جميع قطاعات الحياة السياسية.
    The Group also made important efforts towards increasing the operational flexibility of the Register, and we welcome that progress. UN وبذل الفريق كذلك جهودا هامة لزيادة المرونة التشغيلية للسجل، ونحن نرحب بذلك التقدم.
    Mexico has made particularly important efforts in this realm. UN وقد بذلت المكسيك جهودا هامة خاصة في هذا المجال.
    The least developed countries have made major efforts to strengthen their development policy framework and governance, with a sharper focus on poverty eradication. UN وقد بذلت أقل البلدان نموا جهودا هامة لتعزيز إطار وإدارة سياساتها الإنمائية، مع تركيز أدق على القضاء على الفقر.
    67. In this context, Spain makes great efforts to maintain the highest standards of social security benefits such as medical insurance, unemployment insurance, and disability and retirement pensions. UN 67- وتبذل إسبانيا في هذا السياق جهودا هامة لإعمال أعلى المعايير في مجال استحقاقات الضمان الاجتماعي مثل التأمين الصحي والتأمين على البطالة أو معاشات التقاعد أو العجز.
    Some local governments in Japan were also making significant efforts in that field. UN وقال إن بعض الحكومات المحلية في اليابان تبذل جهودا هامة في هذا الميدان.
    ::Significant efforts were undertaken by the regional offices to address this recommendation: UN :: تبذل المكاتب الإقليمية جهودا هامة لمعالجة هذه التوصية:
    The country has made significant efforts to ensure that these children have access to primary education. UN وقد بذلت البلاد جهودا هامة لتمكين هؤلاء الأطفال من الحصول على التعليم الابتدائي.
    Over the years, Israel has made significant efforts to enhance bilateral and multilateral cooperation and has embraced relevant international norms and standards. UN وعلى مر السنين، بذلت إسرائيل جهودا هامة لتعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف وتبنت القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة.
    It notes that significant efforts have been made by the enterprise resource planning project in the past year to catch up on lost time and to make progress in the implementation of the system. UN ويلاحظ المجلس أن جهودا هامة بذلت في إطار مشروع النظام المركزي لتخطيط الموارد خلال العام الماضي لتعويض ما ضاع من وقت وتحقيق تقدم في تنفيذ النظام.
    71. The countries of the region have made significant efforts to support the peace process in Mali. UN 71 - وتبذل بلدان المنطقة جهودا هامة ترمي إلى دعم عملية السلام في مالي.
    30. India has made significant efforts on the issue of human trafficking. UN 30- وبذلت الهند جهودا هامة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    They have started to assume local security responsibilities independently and have also made important efforts to fight terrorism and narcotics. UN وهي قد بدأت تتولى مسؤوليات أمنية محلية بشكل مستقل وتبذل أيضا جهودا هامة لمكافحة الإرهاب والمخدرات.
    83. important efforts have been made by the Liberian and Ivorian authorities to enhance security along their shared border. UN 83 -وقد بذلت السلطات الليبرية والإيفوارية جهودا هامة من أجل تعزيز الأمن على طول حدودهما المشتركة.
    The Argentine Republic has traditionally given priority to the issue of nuclear disarmament and has made important efforts in this matter both domestically and bilaterally, regionally and in the global context. UN لقد دأبت الجمهورية الأرجنتينية تقليديا على إعطاء الأولوية لمسألة نزع السلاح النووي وبذلت جهودا هامة في هذا المجال سواء على المستوى المحلي أو المستويين الثنائي والإقليمي أو في السياق العالمي.
    Despite having been forced to face the complex situation that has arisen as a result of this violence, the State of Colombia has over the last few decades been making important efforts to boost its investment in social issues. UN وعلى الرغم من أن دولة كولومبيا كانت مضطرة لمواجهة الحالة المعقدة الناشئة نتيجة لهذا العنف، فإنها خلال العقود القليلة الماضية ظلت تبذل جهودا هامة لزيادة استثمارها في القضايا الاجتماعية.
    78. Women members of political parties have made major efforts to improve their organizations' compliance with their commitments to gender equity. UN 78 - وقد بذلت النساء المندمجات في الأحزاب السياسية جهودا هامة لحث منظماتهن على تحسين تنفيذ التزاماتها فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين.
    67. His delegation conveyed the thanks of his Government to the States and organizations that were present in the field; to those which were making major efforts at the financial and material levels; and to those which were providing contingents to the United Nations Assistance Mission for Rwanda. UN ٦٧ - وقال إن الوفد الرواندي يوجه شكر حكومته الى الدول والى المنظمات الموجودة ميدانيا، والى جميع الجهات التي تبذل جهودا هامة على الصعيدين المالي والمادي والى أولئك الذين يقدمون وحدات في اطار بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    Since the beginning of this year, the Security Council, in its continuous commitment to respond to conventional and non-conventional security issues, has made great efforts in such areas as conflict prevention, dispute settlement, peace restoration, counter-terrorism and non-proliferation of weapons of mass destruction. UN وقد بذل مجلس الأمن، منذ بداية هذا العام، في إطار التزامه المتواصل بالاستجابة لمسائل الأمن التقليدية وغير التقليدية، جهودا هامة في مجالات مثل منع نشوب الصراعات وتسوية النزاعات واستعادة السلام ومكافحة الإرهاب وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more