The State party should also continue and strengthen its efforts to address discriminatory traditions and customs through education and awareness-raising campaigns. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تواصل وتعزز جهودها الرامية إلى التصدي للعادات والتقاليد التمييزية عن طريق حملات التثقيف والتوعية. |
The Committee encourages the State party to make full use of the Committee's general recommendation 19 in its efforts to address violence against women. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة الكاملة من توصية اللجنة العامة 19 في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة. |
It encourages the State party to make full use of the Committee's general recommendation 19 in its efforts to address violence against women. | UN | وتشجع الدولة الطرف على أن تأخذ تماما في الاعتبار التوصية العامة 19 للجنة في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة. |
Demand from Governments for policy advice to support their efforts to address non-communicable diseases is very high. | UN | وازدادت كثيرا طلبات الحكومات للحصول على المشورة المتعلقة بالسياسات لدعم جهودها الرامية إلى التصدي للأمراض غير المعدية. |
The State party should also take measures to assist tribal authorities in their efforts to address domestic violence against Native American women. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمساعدة السلطات القبلية في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي الممارس على النساء من سكان ألاسكا الأصليين. |
In addition, it wishes to provide information on further developments in its efforts to tackle the threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction on a number of fronts. | UN | علاوة على ذلك، فهي تود أن تقدم معلومات عما جد من تطورات في جهودها الرامية إلى التصدي للتهديد المتمثل في انتشار أسلحة الدمار الشامل في عدد من الجبهات. |
UNODC is strengthening its presence in the Caribbean in order to support Member States in their efforts to counter these challenges, and expects to strengthen its cooperation with Cuba in the context of its new initiatives for the region. | UN | ويقوم المكتب بتدعيم وجوده في منطقة البحر الكاريبي من أجل دعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى التصدي لهذه التحديات، ويتوقع أن يعزز تعاونه مع كوبا في سياق المبادرات الجديدة للمنطقة. |
It encourages the State party to make full use of the Committee's general recommendation 19 in its efforts to address violence against women. | UN | وتشجع الدولة الطرف على أن تأخذ تماما في الاعتبار التوصية العامة 19 للجنة في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة. |
The Committee encourages the State party to make full use of the Committee's general recommendation 19 in its efforts to address violence against women. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة الكاملة من توصية اللجنة العامة 19 في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة. |
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to address environmental threats that affect the health and the adequate standard of living of the population, and thereby the enjoyment of their economic, social and cultural rights. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى التصدي للتهديدات التي تؤثر في الصحة البيئية، وتمتع السكان بمستوى معيشي لائق، وبالتالي بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
82. The Government has continued its efforts to address sexual violence through institutional arrangements. | UN | 82 - وواصلت الحكومة جهودها الرامية إلى التصدي للعنف الجنسي من خلال الترتيبات المؤسسية. |
69. The Independent Expert was informed that the United Nations was continuing its efforts to address violations of children's rights in Somalia. | UN | 69- أحيط الخبير المستقل علماً بأن الأمم المتحدة تواصل بذل جهودها الرامية إلى التصدي لانتهاكات حقوق الطفل في الصومال. |
7. The Regional Centre continued to assist the Government of Nepal in its efforts to address the challenges posed by illicit small arms. | UN | 7 - واستمر المركز الإقليمي في مساعدة حكومة نيبال في جهودها الرامية إلى التصدي للتحديات التي تشكلها الأسلحة الصغيرة غير المشروعة. |
The Committee recommends that the State party should continue and step up its efforts to address as a matter of urgency the problem of ill-treatment and other acts of violence against migrant workers and their families, regardless of who is responsible. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتكثف جهودها الرامية إلى التصدي بشكل عاجل لمشكلة إساءة معاملة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وغير ذلك من أعمال العنف، بصرف النظر عن الجهة المسؤولة. |
The State party should also take measures to assist tribal authorities in their efforts to address domestic violence against Native American women. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمساعدة السلطات القبلية في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي ضد النساء من سكان ألاسكا الأصليين. |
States were also encouraged to report on their efforts to address the issue of illicit brokering, and it was suggested that the Office for Disarmament Affairs include in its website a section that would, among other things, include requests and offers for assistance. | UN | وشُجعت الدول أيضا على أن تقدم تقريرا عن جهودها الرامية إلى التصدي لمسألة السمسرة غير المشروعة، واقترح أن يضمن مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح موقعه على شبكة الإنترنت قسما يشتمل على طلبات وعروض بشأن المساعدة ضمن أشياء أخرى. |
The United Nations Office on Drugs and Crime, which has developed a data bank for the countries of origin, transit and destination of trafficked people, assists Member States in their efforts to address the problem. | UN | ويقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي أنشأ مصرف بيانات لبلدان المنشأ والعبور والوجهة للأشخاص المتّجر بهم، بمساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى التصدي للمشكلة. |
23. The Holy See stressed that States should increase their efforts to address violence based upon religious intolerance and that respect for human dignity should underpin the implementation of the Bangkok Declaration. | UN | 23- وشدّد الكرسي الرسولي على ضرورة أن تزيد الدول من جهودها الرامية إلى التصدي للعنف القائم على التعصب الديني، وأن يكون احترام كرامة الانسان هو الأساس الذي يقوم عليه تنفيذ إعلان بانكوك. |
Recognising that the levels of conviction for rape are low, the Government is intensifying its efforts to tackle this problem. | UN | ومع الاعتراف بأن معدلات الإدانة بارتكاب الاغتصاب منخفضة، تقوم الحكومة بتكثيف جهودها الرامية إلى التصدي لهذه المشكلة. |
UNODC is in the process of strengthening its presence in the Caribbean in order to support Member States, including Cuba, in their efforts to counter these threats. | UN | والمكتب بصدد إرساء وجوده في منطقة البحر الكاريبي من أجل دعم الدول الأعضاء، ومن بينها كوبا، في جهودها الرامية إلى التصدي لهذه التهديدات. |
970. With regard to recommendations 4 and 5, Romania is determined to continue its efforts to combat any form of discrimination. | UN | 970- وفيما يخص التوصيتين 4 و5، قالت رومانيا إنها مصمِّمة على مواصلة جهودها الرامية إلى التصدي لمختلف أشكال التمييز. |
Measures to support African States in their efforts to combat the world drug problem | UN | تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية |
It encouraged member countries to continue their efforts to tackle such crime and, inter alia, to develop a concerted subregional approach, the preparation of which could be considered in the context of the planned subregional conference on the question. | UN | وشجعت البلدان الأعضاء على مواصلة جهودها الرامية إلى التصدي لهذه المشاكل، ولا سيما على وضع نهج إقليمي متسق يمكن دراسة إعداده في إطار المؤتمر دون الإقليمي المزمع عقده بشأن هذه المسألة. |
This should allow regional organizations to assist Member States in their efforts to respond to food insecurity and malnutrition and to mitigate the impact of the Libyan crisis. | UN | ومن المتوقع أن يتيح ذلك للمنظمة الإقليمية مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى التصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية وتخفيف تأثير الأزمة الليبية. |