In 2010, the territorial Government continued its efforts to ensure that the road network remained safe for residents and visitors. | UN | وفي عام 2010، واصلت حكومة الإقليم جهودها الرامية إلى كفالة أن تظل شبكة الطرق آمنة للمقيمين والزوار. |
It further encourages the Government to continue its efforts to ensure women, particularly poor women, access to family planning programmes and related information to increase women’s choices and as a means of empowerment. | UN | وتشجع أيضا الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى كفالة وصول المرأة، لا سيما المرأة الفقيرة، إلى برامج تنظيم اﻷسرة والمعلومات ذات الصلة لتعزيز خيارات المرأة، بوصف ذلك من وسائل تمكينها. |
CEDAW recommended that Mali intensify its efforts to ensure equal opportunities for women and men in the labour market. | UN | وأوصت اللجنة مالي بتكثيف جهودها الرامية إلى كفالة المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
Since the 10MSP, Belarus, Greece, and Ukraine have continued their efforts to ensure the destruction of their stockpiles. | UN | ومنذ الاجتماع العاشر للأطراف، واصلت أوكرانيا وبيلاروس واليونان جهودها الرامية إلى كفالة تدمير مخزوناتها. |
He confirmed that the proposed action plan had been endorsed by the interministerial committee and concluded his statement by reiterating his Government's commitment to pursue its efforts to ensure respect for children's rights. | UN | وأكد أن اللجنة المشتركة بين الوزارات صادقت على خطة العمل المقترحة واختتم بيانه بتكرار تأكيد التزام حكومة بلده بمواصلة جهودها الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل. |
It also hoped that the Secretariat would continue its efforts to ensure that the amounts owed to troop-contributing countries were paid rapidly and in full as a matter of priority. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده أيضا في أن تواصل الأمانة العامة جهودها الرامية إلى كفالة سداد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات بسرعة وبالكامل وعلى سبيل الأولوية. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party continue its efforts to ensure reconciliation of family and professional responsibilities and to promote equal sharing of domestic and family tasks between women and men, including by increasing the incentives for men to use their right to parental leave. | UN | وفضلا عن ذلك توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى كفالة التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمسؤوليات المهنية وتعزيز المساواة في تقاسم المهام المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل، بما في ذلك بزيادة الحوافز للرجال على الاستفادة من حقهم في إجازة الأبوة. |
It was a year of notable success for the Agency in its efforts to ensure that the benefits of nuclear technology were shared globally for economic and social development. | UN | لقد كان عاما حظيت خلاله الوكالة بتوفيق ملحوظ في جهودها الرامية إلى كفالة أن تعم منافع التكنولوجيا النووية عالميا لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party continue its efforts to ensure reconciliation of family and professional responsibilities and to promote equal sharing of domestic and family tasks between women and men, including by increasing the incentives for men to use their right to parental leave. | UN | وفضلا عن ذلك توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى كفالة التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمسؤوليات المهنية وتعزيز المساواة في تقاسم المهام المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل، بما في ذلك بزيادة الحوافز للرجال على الاستفادة من حقهم في إجازة الأبوة. |
Reaffirming its strong commitment to assist the Transitional Administration in its efforts to ensure security, prosperity, tolerance and respect for human rights for all people of Afghanistan, and to combat terrorism, extremism and narco-trafficking, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه الثابت بمساعدة الإدارة الانتقالية في جهودها الرامية إلى كفالة تمتع شعب أفغانستان بأسره بالأمن والرخاء والتسامح واحترام حقوق الإنسان، ومكافحة الإرهاب والتطرف والاتجار بالمخدرات، |
Reaffirming its strong commitment to assist the Transitional Administration in its efforts to ensure security, prosperity, tolerance and respect for human rights for all people of Afghanistan, and to combat terrorism, extremism and narco-trafficking, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه الثابت بمساعدة الإدارة الانتقالية في جهودها الرامية إلى كفالة تمتع شعب أفغانستان بأسره بالأمن والرخاء والتسامح واحترام حقوق الإنسان، ومكافحة الإرهاب والتطرف والاتجار بالمخدرات، |
203. The Committee requests the State party to strengthen its efforts to ensure de facto equality of women. | UN | 203 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى كفالة توافر المساواة بصورة فعلية أمام المرأة. |
UNHCR is continuing in its efforts to ensure that local authorities implement property laws and assist with reconstruction of properties destroyed by the war. | UN | وتواصل المفوضية جهودها الرامية إلى كفالة أن تنفذ السلطات المحلية قوانين الممتلكات وأن تساعد في إعادة بناء الممتلكات التي دمرتها الحرب. |
UNHCR is continuing in its efforts to ensure that local authorities implement property laws and assist with reconstruction of properties destroyed by the war. | UN | وتواصل المفوضية جهودها الرامية إلى كفالة أن تنفذ السلطات المحلية قوانين الممتلكات وأن تساعد في إعادة بناء الممتلكات التي دمرتها الحرب. |
UNHCR is also emphasizing the rule of law and justice issues as part of its efforts to ensure the voluntary return and sustainable reintegration of refugees. | UN | وتشدد المفوضية أيضا على مسألتي سيادة القانون والعدالة بوصفهما جزءا من جهودها الرامية إلى كفالة العودة الطوعية للاجئين وإعادة اندماجهم بصورة مستدامة. |
Furthermore, it recommends that the State party continue its efforts to ensure the rehabilitation and social integration of victims of trafficking, including through the establishment of additional shelters. | UN | وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى كفالة تأهيل ضحايا الاتجار وإدماجهم الاجتماعي، بطرق تشمل إنشاء ملاجئ إضافية. |
In the area of education, the European Commission will maintain its commitment to support partner countries in their efforts to ensure that all girls and boys reap the benefits of quality primary education, including in situations of crisis and emergencies, as key to achieving the Millennium Development Goals. | UN | وفي مجال التعليم ستحافظ المفوضية الأوروبية على التزامها بدعم البلدان الشريكة في جهودها الرامية إلى كفالة أن يجني جميع الأولاد والبنات ثمار التعليم الأساسي الجيد النوعية، بما في ذلك في حالات الأزمات وحالات الطوارئ، بوصفه عنصرا رئيسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
UNDP was pleased that some 40 programme countries had increased their pledges in 1999 and he thanked them for their efforts to ensure GLOC payments. | UN | وذكر أن البرنامج اﻹنمائي يشعر بالارتياح ﻷن زهاء ٤٠ من البلدان المستفيدة من البرنامج قد زادت تبرعاتها المعلنة في عام ١٩٩٩ وشكرها على جهودها الرامية إلى كفالة دفع مساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية. |
87. Five years after the World Conference on Human Rights, the ability of the United Nations system to assist Governments and societies in their efforts to ensure human rights for all people has undoubtedly been enhanced. | UN | ٨٧ - بعد مرور خمس سنوات على المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، لا شك في أن قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على مساعدة الحكومات والمجتمعات في جهودها الرامية إلى كفالة حقوق اﻹنسان بالنسبة للجميع قد تعززت. |
(d) Intensify its efforts to guarantee the full enjoyment of the right of indigenous peoples to their ancestral lands. | UN | (د) أن تضاعف جهودها الرامية إلى كفالة حق الشعوب الأصلية في أراضي أسلافها. |
The secretariat should continue its efforts aimed at ensuring a sustained increase in such activities. | UN | وقال إنه ينبغي لﻷمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى كفالة زيادة هذه اﻷنشطة باستمرار. |
However, our abstention does not imply in any way that Mexico has given up on its effort to ensure that the United Nations shows the necessary political will to appropriately and effectively prevent and combat the illicit trade in small arms and light weapons. | UN | ومع ذلك، فإن امتناعنا عن التصويت لا يعني بأي حال من الأحوال أن المكسيك قد تخلت عن جهودها الرامية إلى كفالة أن تبدي الأمم المتحدة الإرادة السياسية اللازمة لتمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكافحه على النحو السليم. |