"جهودها المستمرة" - Translation from Arabic to English

    • its ongoing efforts
        
    • its continuing efforts
        
    • their ongoing efforts
        
    • its continuous efforts
        
    • its continued efforts
        
    • their continuing efforts
        
    • its consistent efforts
        
    • ongoing effort
        
    • ongoing efforts to
        
    It thanked the Government of South Africa for its ongoing efforts in preparing for these sessions. UN وشكرت حكومة جنوب أفريقيا على جهودها المستمرة في تحضير هاتين الدورتين.
    The development partners of SADC should assist SADC in its ongoing efforts in that field. UN وينبغي لشركاء الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في التنمية تقديم المساعدة للجماعة في جهودها المستمرة في ذلك الميدان.
    In conclusion, the Korean Government would once again like to express its sincere appreciation to the United Nations for its continuing efforts in combating AIDS. UN وختاما، تود الحكومة الكورية مرة أخرى أن تعرب عن تقديرها الصادق للأمم المتحدة على جهودها المستمرة في مكافحة الإيدز.
    While the concepts of opportunity and participation may be highly complex, they are nevertheless very relevant to the work the United Nations is doing in its continuing efforts to establish world peace, social progress and better standards of living in larger freedom through genuine international cooperation and participation. UN ومـــع أن مفاهيم الفـــرص والمشاركة قد تكون معقدة للغاية، فإنها مع ذلك تتصل اتصــالا وثيقا بالعمل الـــذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في جهودها المستمرة لتحقيـق السلم العالمي، والتقدم الاجتماعي، ورفع مستوى الحيــاة فــي جــو مــن الحريـة أفسح من خلال تعاون ومشاركة دوليين حقيقيين.
    Delegations also noted their ongoing efforts to integrate the Convention into national laws or otherwise ensure its implementation at the national level. UN وأشارت وفود أيضا إلى جهودها المستمرة لإدماج الاتفاقية في قوانينها الوطنية أو كفالة تنفيذها على الصعيد الوطني بغير ذلك.
    The Government of Japan commends the Court for its continuous efforts to re-examine its procedures and working methods. UN إن حكومة اليابان تثني على المحكمة جهودها المستمرة في مجال إعادة النظر في إجراءاتها وأساليب عملها.
    The Government will take this criticism into consideration in its continued efforts to guarantee that the terror legislation provides a basis for an effective combating of terrorism without compromising the fundamental rights of citizens. UN وستأخذ الحكومة هذا الانتقاد في الاعتبار في جهودها المستمرة من أجل ضمان توفير أساس، من خلال تشريعات مكافحة الإرهاب، لمكافحة هذه الظاهرة بصورة فعالة دون المساس بحقوق المواطنين الأساسية.
    The international community should not fail to back up the transformation process and to assist the new democracies in their continuing efforts to achieve reform, economic recovery, social progress and full participation in international exchanges. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يتقاعس عن دعم عملية التحول ومساعدة الديمقراطيات الجديدة في جهودها المستمرة لتحقيق الاصلاح والانعاش الاقتصادي، والتقدم الاجتماعي، والمشاركة الكاملة في التبادلات الدولية.
    The Committee encourages the State party to involve NGOs in its ongoing efforts to monitor the implementation of the Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك المنظمات غير الحكومية في جهودها المستمرة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    Finally, the Government of South Africa wishes to thank the Monitoring Mechanism for its ongoing efforts in support of the peace process in Angola. UN أخيرا، تود حكومة جنوب أفريقيا أن تعرب عن شكرها لآلية الرصد على جهودها المستمرة في دعم عملية السلام في أنغولا.
    The Advisory Committee encourages the mission to continue its ongoing efforts to recruit more Arabic-speaking staff. UN وتشجِّع اللجنة الاستشارية البعثة على مواصلة جهودها المستمرة لاستقدام المزيد من الموظفين الناطقين باللغة العربية.
    Since the Tenth Meeting of the States Parties, Belgium continued these discussions through consultations with delegations and through its ongoing efforts in coordinating the informal Article 7 Contact Group. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، واصلت بلجيكا هذه المناقشات من خلال مشاورات مع الوفود ومن خلال جهودها المستمرة في تنسيق فريق الاتصال غير الرسمي المعني بالمادة 7.
    8. We express our appreciation for the leadership shown by UNHCR and commend the Office for its ongoing efforts. UN 8- نعرب عن تقديرنا لروح القيادة التي أثبتتها المفوضية ونثني على المفوضية جهودها المستمرة.
    Since the 10MSP, Belgium continued these discussions through consultations with delegations and through its ongoing efforts in coordinating the informal Article 7 Contact Group. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، واصلت بلجيكا هذه المناقشات من خلال مشاورات مع الوفود ومن خلال جهودها المستمرة في تنسيق فريق الاتصال غير الرسمي المعني بالمادة 7.
    The Royal Oman Police has organized and participated in a number of events in its continuing efforts to raise greater awareness of road safety issues. UN ونظمت شرطة عمان السلطانية عددا من المناسبات وشاركت فيها في جهودها المستمرة الرامية إلى زيادة رفع الوعي بالمسائل المتعلقة بالسلامة على الطرق.
    Commending the positive role of the Economic Community of West African States (ECOWAS), in its continuing efforts to restore peace, security and stability in Liberia, UN وإذ يثني على الدور الايجابي الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في جهودها المستمرة من أجل إعادة إحلال السلام واﻷمن والاستقرار في ليبريا،
    An approach to preventable maternal mortality and morbidity that applies the human rights principles of equality and non-discrimination will provide stakeholders, including States, international organizations, and members of both the human rights and public health communities, with a vital tool in their ongoing efforts to address the problem. UN ومن شأن الأخذ بنهج يطبق مبادئ حقوق الإنسان في المساواة وعدم التمييز إزاء الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها أن يزود الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية، والأفراد في أوساط حقوق الإنسان والصحة العامة على حد سواء، بأداة حيوية في جهودها المستمرة لمعالجة هذه المشكلة.
    437. The Ministers underscored the need for the international community, in particular developed countries, to assist developing countries efforts to fully implement all internationally agreed development goals, including the MDGs, in particular their ongoing efforts to halve the number of people living in poverty and hunger by 2015. UN 437- أكّد الوزراء ضرورة قيام المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المتقدِّمة، بمساعدة البلدان النامية في جهودها سعياً لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في جهودها المستمرة سعياً إلى خفض عدد الفقراء والجياع في العالم بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    The reform measures undertaken over the past two years by the Department with a view to improving its performance, and its continuous efforts towards the integrated global management of conference services, were noted and commended. UN وحظيت تدابير الإصلاح التي اضطلعت بها الإدارة على مدى السنتين الماضيتين، بغية تحسين أدائها، علاوة على جهودها المستمرة الرامية لتنفيذ الإدارة العامة المتكاملة لخدمات المؤتمرات بالاهتمام والثناء.
    He thanked the UNCTAD secretariat for its continuous efforts and the donor countries for their support. UN 6 - وشكر أمانة الأونكتاد على جهودها المستمرة والبلدان المانحة على دعمها للشعب الفلسطيني.
    48. Palestine noted that the Philippines was one of the first countries to ratify major human rights instruments, and its continued efforts to implement these instruments. UN 48- وأشارت فلسطين إلى أن الفلبين هي من أوائل البلدان التي صدقت على صكوك حقوق الإنسان الرئيسية وإلى جهودها المستمرة لتنفيذ هذه الصكوك.
    9. Welcomes the initiatives of Member States in assisting in the cooperation between the United Nations and the Caribbean Community, and encourages their continuing efforts; UN 9 - ترحب بمبادرات الدول الأعضاء للمساعدة في التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية وتشجع جهودها المستمرة في هذا الصدد؛
    I am grateful to the International Committee of the Red Cross for its consistent efforts in that regard. UN كما أعرب عن امتناني للجنة الدولية للصليب الأحمر عن جهودها المستمرة في ذلك الصدد.
    Another integral element of the United Nations efforts to promote democratization internationally is the ongoing effort to promote respect for the rule of law in international relations and the progressive development of international law. UN وهناك عنصر أساسي آخر في جهود اﻷمم المتحدة، الرامية إلى تشجيع تطبيق الديمقراطية على الصعيد الدولي، وهو جهودها المستمرة لتشجيع احترام سيادة القانون في العلاقات الدولية، والتطوير التدريجي للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more