"جهودها لجعل" - Translation from Arabic to English

    • its efforts to bring
        
    • its efforts to make
        
    • her efforts to make
        
    • its effort to bring
        
    • their efforts to
        
    • efforts to make its
        
    • its efforts to give
        
    • efforts to make the
        
    Guatemala must redouble its efforts to bring its legislation into line with those international instruments. UN ويجب على غواتيمالا أن تضاعف من جهودها لجعل تشريعاتها متفقة مع تلك الصكوك الدولية.
    The State party should intensify its efforts to bring the conditions of detention in places of deprivation of liberty into line with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, in particular by: UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لجعل ظروف الاحتجاز في أماكن سلب الحرية متمشية مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء بوسائل منها، على الخصوص، ما يلي:
    The State party should intensify its efforts to bring the conditions of detention in places of deprivation of liberty into line with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, in particular by: UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لجعل ظروف الاحتجاز في أماكن الحرمان من الحرية متمشية مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء بوسائل منها، على الخصوص، ما يلي:
    The Secretariat would continue its efforts to make all three language versions of published Repertory studies available electronically. UN وستواصل الأمانة العامة بذل جهودها لجعل جميع نسخ دراسات مرجع الممارسات المنشورة باللغات الثلاث متاحة إلكترونيا.
    Syria will continue its efforts to make the Middle East a nuclear-weapon-free zone in order to achieve peace, security and development. UN وستتابع سوريا جهودها لجعل الشرق الأوسط منطقة منزوعة السلاح النووي بهدف العمل على تحقيق السلام والأمن والتنمية.
    7. Requests the Executive Director of UN-Habitat to further strengthen her efforts to make the Cities Alliance initiative an effective means for the implementation of the twin goals of the Habitat Agenda, namely, adequate shelter for all and sustainable human settlements development in an urbanizing world; UN 7 - تطلب إلى المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة أن توالي تعزيز جهودها لجعل مبادرة تحالف المدن وسيلة ناجعة لتنفيذ هدفي جدول أعمال الموئل، أي توفير المأوى الملائم للجميع وتنمية المستوطنات البشرية على نحو مستدام في عالم آخذ في التحضر؛
    The State party should increase its efforts to bring its legislation and practice as regards the arrest and detention of juvenile offenders fully in line with internationally adopted principles, including by: UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد جهودها لجعل تشريعاتها وممارساتها المتعلقة بتوقيف الأحداث الجانحين واحتجازهم تتمشى تماماً مع المبادئ المعتمدة دولياً، بوسائل تشمل ما يلي:
    The State party should increase its efforts to bring its legislation and practice as regards the arrest and detention of juvenile offenders fully in line with internationally adopted principles, including by: UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد جهودها لجعل تشريعاتها وممارساتها المتعلقة بتوقيف الأحداث الجانحين واحتجازهم تتمشى تماماً مع المبادئ المعتمدة دولياً، بوسائل تشمل ما يلي:
    134. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to bring domestic laws into full compliance with the Convention. UN 134- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لجعل قوانينها المحلية مطابقة تماماً للاتفاقية.
    395. The Committee recommends that the State party consolidate its efforts to bring domestic laws into full compliance with the Convention. UN 395- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعزِّز جهودها لجعل قوانينها الداخلية متوافقة توافقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية.
    208. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to bring domestic laws into full compliance with the Convention. UN 208- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لجعل قوانينها المحلية تتفق تماماً مع الاتفاقية.
    On the issue of de facto equality for women, Belgium was continuing its efforts to bring its legislation into line with the international instruments that it had ratified and to remove any trace of direct or indirect discrimination from its legislation. UN ٠١ - وفيما يتعلق بتحقيق المساواة للمرأة على أرض الواقع، تواصل بلجيكا جهودها لجعل تشريعها يتماشى مع الصكوك الدولية التي صدقت عليها وإزالة أي أثر للتمييز المباشر أو غير المباشر من تشريعها.
    Bearing in mind that the State party had indicated in its Universal Periodic Review in the Human Rights Council that it was committed to building awareness and reviewing its legal provisions on corporal punishment as part of its efforts to bring domestic laws and practices into line with international human rights standards, she would welcome an update on any progress made since then. UN وقالت إنها ترحب بمعرفة ما تم إحرازه من التقدم منذ أن أعلنت الدولة الطرف في استعراضها الدوري العام المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان أنها ملتزمة ببناء الوعي واستعراض الأحكام القانونية المتعلقة بالعقوبة الجسدية كجزء من جهودها لجعل القوانين والممارسات المحلية متسقة من المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    In this regard, it encourages the State party to reinforce its efforts to make the Convention available in local languages and to promote and disseminate its principles and provisions through the use of, inter alia, traditional methods of communication. UN وفي هذا الخصوص تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لجعل الاتفاقية تتاح باللغات المحلية وتعزيز ونشر مبادئها وأحكامها باستخدام طرق منها الطرق التقليدية للاتصال.
    The Committee encourages the State party to reinforce its efforts to make the provisions and principles of the Convention widely known and understood by adults and children alike. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لجعل أحكام ومبادئ الاتفاقية معروفة ومفهومة على نطاق واسع في صفوف الكبار والصغار في آن معاً.
    The Committee encourages the State party to reinforce its efforts to make the provisions and principles of the Convention widely known and understood by adults and children alike. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لجعل أحكام ومبادئ الاتفاقية معروفة ومفهومة على نطاق واسع لدى الكبار والصغار في آن واحد.
    In this regard, it encourages the State party to reinforce its efforts to make the Convention available in local languages and to promote and disseminate its principles and provisions through the use of, inter alia, traditional methods of communication. UN وفي هذا الخصوص تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لجعل الاتفاقية تتاح باللغات المحلية وتعزيز ونشر مبادئها وأحكامها باستخدام طرق منها الطرق التقليدية للاتصال.
    7. Requests the Executive Director of the Programme to further strengthen her efforts to make the Cities Alliance Initiative an effective means for the implementation of the twin goals of the Habitat Agenda, namely, adequate shelter for all and sustainable human settlements development in an urbanizing world; UN 7 - تطلب إلى المديرة التنفيذية للبرنامج أن توالي تعزيز جهودها لجعل مبادرة تحالف المدن وسيلة ناجعة لتنفيذ هدفي جدول أعمال الموئل، أي توفير المأوى الملائم للجميع وتنمية المستوطنات البشرية على نحو مستدام في عالم آخذ في التحضر؛
    19. To pursue its effort to bring its national and provincial legislation into line with the human rights international instruments it has ratified; to better distribute food and other resources with a view to achieving the Millennium Development Goals by 2015. (Cameroon) UN 19- مواصلة الأرجنتين جهودها لجعل تشريعاتها سواء على الصعيد الوطني أو على صعيد المقاطعات متوافقة مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الأرجنتين؛ وتحسين توزيع الأغذية وغيرها من الموارد بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. (الكاميرون)
    Multilateral institutions also needed to continue their efforts to make aid more effective. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى أن تواصل المؤسسات المتعددة الأطراف بذل جهودها لجعل المعونة أكثر فعالية.
    Intensify efforts to make its justice system more efficient (Norway). UN 127-40 تكثيف جهودها لجعل نظامها القضائي أكثر فاعلية (النرويج).
    556. The Committee recommends that the State party continue its efforts to give full effect to the Covenant in domestic law and to provide further clarification as to the direct applicability of the Covenant by domestic courts, providing relevant case law, in its next periodic report. UN 556- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها لجعل العهد نافذ المفعول تماماً في القوانين الوطنية وأن توفر مزيداً من التوضيح فيما يتعلق بوجوب تطبيق العهد تطبيقاً مباشراً في المحاكم الوطنية، مع بيان السوابق القضائية في هذا المجال، في تقريرها الدوري المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more