"جهودها من أجل كفالة" - Translation from Arabic to English

    • its efforts to ensure
        
    • their efforts to ensure
        
    It may also have been designed to discourage CIAT, which was in Bunia as part of its efforts to ensure the extension of State administration to the area. UN كما قد يكون صُمِّم لتثبيط اللجنة الدولية لدعم المرحلة الانتقالية التي كانت في بونيا في إطار جهودها من أجل كفالة بسط إدارة الدولة على المنطقة.
    Singapore was determined to make further progress in its efforts to ensure gender equality. UN واختتم كلامه قائلا إن سنغافورة عاقدة العزم على إنجاز مزيد من التقدم في جهودها من أجل كفالة المساواة بين الجنسين.
    The State party should intensify its efforts to ensure the implementation of urgent and effective protective measures to prevent and combat all forms of violence against women and girls, particularly sexual abuse, domestic violence and violent killings of women. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها من أجل كفالة تنفيذ تدابير حماية عاجلة وفعالة ترمي إلى منع ومكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة، ولا سيما الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي ووفيات النساء بسبب العنف.
    The State party should intensify its efforts to ensure the implementation of urgent and effective protective measures to prevent and combat all forms of violence against women and girls, particularly sexual abuse, domestic violence and violent killings of women. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها من أجل كفالة تنفيذ تدابير حماية عاجلة وفعالة ترمي إلى منع ومكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة، ولا سيما الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي ووفيات النساء بسبب العنف.
    I encourage all parties to continue their efforts to ensure both the integrity and progress of the disarmament, demobilization and reintegration programme while taking into account the need for flexible short-term solutions in particular situations. UN وأشجع جميع الأطراف على مواصلة جهودها من أجل كفالة نزاهة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتقدمه، مع الأخذ في الاعتبار الحاجة إلى حلول مرنة قصيرة الأجل في حالات معينة.
    30. The Committee urges the State party to intensify its efforts to ensure equal opportunities for women and men in the labour market. UN 30 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل كفالة فرص متكافئة للمرأة والرجل في سوق العمل.
    351. The Committee urges the State party to intensify its efforts to ensure equal opportunities for women and men in the labour market. UN 351- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل كفالة فرص متكافئة للمرأة والرجل في سوق العمل.
    15. Israel would continue its efforts to ensure full civil and political rights to all its citizens. UN ٥١- وسوف تواصل إسرائيل جهودها من أجل كفالة الحقوق المدنية والسياسية الكاملة لجميع مواطنيها.
    The international community, in particular the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, must intensify its efforts to ensure protection for the Palestinian people, pending the achievement of a final settlement. UN ويجب على المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، تكثيف جهودها من أجل كفالة حماية الشعب الفلسطيني، ريثما تتحقق التسوية النهائية.
    The State party should reinforce its efforts to ensure that humanitarian aid is accessible to ease the suffering of Gaza inhabitants as a result of the restrictions imposed. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز من جهودها من أجل كفالة إمكانية الحصول على المعونات الإنسانية، وذلك بهدف التخفيف من معاناة سكان غزة نتيجة للقيود المفروضة عليهم.
    - Pursue its efforts to ensure total compliance with international legal instruments on human rights; UN - مواصلة جهودها من أجل كفالة الاحترام الكامل للصكوك القانونية الدولية لحقوق الإنسان؛
    The State party should reinforce its efforts to ensure that humanitarian aid is accessible to ease the suffering of Gaza inhabitants as a result of the restrictions imposed. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز من جهودها من أجل كفالة إمكانية الحصول على المعونات الإنسانية، وذلك بهدف التخفيف من معاناة سكان غزة نتيجة للقيود المفروضة عليهم.
    The State party should reinforce its efforts to ensure that humanitarian aid is accessible to ease the suffering of Gaza inhabitants as a result of the restrictions imposed. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز من جهودها من أجل كفالة إمكانية الحصول على المعونات الإنسانية، وذلك بهدف التخفيف من معاناة سكان غزة نتيجة للقيود المفروضة عليهم.
    9. In addition to the efforts to consolidate the peace agreement and extend security to the eastern provinces, the Mission intensified its efforts to ensure the protection of civilians under imminent threat of physical violence through improved coordination mechanisms and exchanges with humanitarian, national and other relevant actors on the ground. UN 9 - وبالإضافة إلى الجهود الرامية إلى تعزيز اتفاق السلام وبسط الأمن ليشمل المقاطعات الشرقية، كثفت البعثة جهودها من أجل كفالة حماية المدنيين المهدّدين بالتعرض للعنف الجسدي، وذلك من خلال تحسين آليات التنسيق والتبادل مع الهيئات الإنسانية والوطنية وغيرها من الجهات الفاعلة الأخرى على أرض الواقع.
    34. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that children's views are given due consideration in the family, schools, communities, courts and relevant administrative proceedings and in society in general. UN 34- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها من أجل كفالة إعطاء آراء الطفل الاعتبار الواجب في الأسرة والمدارس والمجتمعات والمحاكم والإجراءات الإدارية ذات الصلة وفي المجتمع بصفة عامة.
    He hoped that the Yemeni Government would continue its efforts to ensure and broaden those rights despite any external pressures that had been exerted since 11 September. UN وهو يأمل أن تواصل الحكومة اليمنية جهودها من أجل كفالة هذه الحقوق وتوسيع نطاقها برغم الضغوط الخارجية التي مورست منذ 11 أيلول/سبتمبر.
    179. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that children's views are given due consideration in the family, schools, communities, courts and relevant administrative proceedings and in society in general. UN 179- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها من أجل كفالة إعطاء آراء الطفل الاعتبار الواجب في الأسرة والمدارس والمجتمعات والمحاكم والإجراءات الإدارية ذات الصلة وفي المجتمع بصفة عامة.
    The Committee calls upon the State party to intensify its efforts to ensure universal access to safe drinking water, as well as access to adequate sewage and sanitation facilities, particularly in rural areas and for the most disadvantaged and marginalized groups. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكثف جهودها من أجل كفالة إمكانية حصول الجميع على مياه الشرب المأمونة وإمكانية الحصوص على خدمات المرافق الملائمة لتصريف مياه المجاري والصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الريفية وبالنسبة لأشد الجماعات حرماناً ومعاناة من التهميش.
    The Tribunal welcomes this development and encourages the authorities of Serbia and Montenegro and Republika Srpska to re-double their efforts to ensure the arrival of the remaining nine fugitives, most thought to be in Serbia and Montenegro or RS. UN وترحب المحكمة بهذا التطور وتشجع سلطات صربيا والجبل الأسود على مضاعفة جهودها من أجل كفالة وصول الهاربين التسعة المتبقين والموجودين أغلب الظن في صربيا والجبل الأسود أو في جمهورية صربسكا.
    If the spectre of " colonies in perpetuity " is to be avoided, and the incomplete and unequal constitutional arrangements to be corrected, United Nations Member States, beginning with our own Group of 77, must redouble their efforts to ensure an orderly, relevant and coherent process of self-determination. UN وإذا أريد تفادي شبح " المستعمرات الأبدية " وتصحيح الترتيبات الدستورية غير المكتملة وغير المتساوية، يجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بدءا بمجموعة الـ 77 التي ننضوي تحت لوائها، أن تضاعف جهودها من أجل كفالة وجود عملية منظمة وملائمة ومترابطة لتقرير المصير.
    14. Member States should unite their efforts to ensure that the process of globalization preserved the intellectual and cultural heritage of mankind, while at the same time preventing the potential of globalization from being used for narrow selfish interests or for criminal purposes. UN 14- ومضى في حديثه قائلا إنه ينبغي أن توحِّد الدول الأعضاء جهودها من أجل كفالة أن تؤدي العولمة إلى المحافظة على التراث الفكري والثقافي للبشرية، مع العمل في الوقت نفسه على منع استخدام العولمة في تحقيق مصالح ذاتية ضيقة أو لأغراض إجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more