"جهوده الرامية الى" - Translation from Arabic to English

    • its efforts to
        
    • his efforts to
        
    • their efforts to
        
    • his efforts aimed at
        
    • effort to
        
    • his efforts for the
        
    The world community has achieved much in its efforts to make the world safer, and more stable. UN وقد حقق المجتمع العالمي الكثير في جهوده الرامية الى جعل العالم مكانا أكثر أمنا واستقرارا.
    With assistance from UNFPA, Morocco has continued its efforts to improve mother and child care and family planning. UN وبمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان، واصل المغرب بذل جهوده الرامية الى تعزيز حماية الأمومة والطفولة وتنظيم الأسرة.
    In addition, the Institute strengthened its efforts to build partnerships with donor Governments, agencies and other institutes. UN كما عزز جهوده الرامية الى بناء شراكات مع المانحين من الحكومات والوكالات والمعاهد اﻷخرى.
    I should like to assure the President of our delegation's full support and cooperation in his efforts to solve the problem before us. UN أود أن أؤكد للرئيس تأييد وتعاون وفدنا الكاملين في جهوده الرامية الى حل المشكلة المطروحة علينا.
    Let me, in conclusion, wish good luck to Ambassador Lampreia of Brazil in his efforts to resolve this problem. UN اسمحوا لي في الختام أن أتمنى حظا سعيدا للسفير لامبريا ممثل البرازيل في جهوده الرامية الى حسم هذه المشكلة.
    We wish the Haitian people well, and we will do whatever we can to assist in their efforts to attain that measure of freedom that can come only from a government established on democratic principles. UN ونحن نتمنى لهذا الشعب كـل خير وسنبــــذل كل ما في وسعنا للمساعدة في جهوده الرامية الى بلوغ غايته في الحرية التي لا يمكن أن تحققها إلا حكومة تقوم على أساس الديمقراطية.
    (i) To continue his efforts aimed at ensuring ongoing dialogue between the Governments of the Latin American and Caribbean countries and the Secretariat with a view to identifying and implementing integrated programmes for the benefit of the countries of the region; UN `١` أن يواصل جهوده الرامية الى ضمان اجراء حوار مستمر بين اﻷمانة وحكومات بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي ، بغية تحديد وتنفيذ برامج متكاملة لمنفعة بلدان المنطقة ؛
    UNEP is requested to continue its efforts to disseminate and exchange information with and among youth organizations. UN ويطلب الى ذلك البرنامج أن يستمر في جهوده الرامية الى نشر المعلومات وتبادلها مع المنظمات الشبابية وفيما بينها.
    UNEP is requested to strengthen its efforts to disseminate and exchange information with and among youth organizations. UN ويطلب الى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تعزيز جهوده الرامية الى نشر وتبادل المعلومات مع منظمات الشباب وفيما بينها.
    The Council reiterated its commitment to pursue its efforts to obtain similar revenues from the sale of the cargoes of other seized ships. UN وكرر المجلس اﻹعراب عن التزامه بمواصلة جهوده الرامية الى حيازة اﻹيرادات المماثلة المتحققة من بيع حمولات السفن اﻷخرى التي تتم مصادرتها.
    He also urged the world community to intensify its efforts to enhance the use of multilateral debt-control mechanisms in preparing an overall plan to help resolve the problems of indebtedness. UN كما حث المجتمع الدولي على تكثيف جهوده الرامية الى زيادة الانتفاع بآليات المراقبة المتعددة اﻷطراف لدى إعداد خطة شاملة للمساعدة في حل مشاكل المديونية.
    They requested the Office for Democratic Institutions and Human Rights in the Human Dimension to intensify its efforts to identify and implement cooperation projects with these States within the framework of the Programme of Coordinated Support. UN وطلبوا الى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان أن يكثف جهوده الرامية الى تحديد وتنفيذ مشاريع التعاون مع هذه الدول ضمن إطار برنامج الدعم المنسق.
    The UNFPA has come a long way in its efforts to address the population issue, which is of such vital importance to the entire international community. UN لقد قطع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان شوطا بعيدا في جهوده الرامية الى معالجة المسألة السكانية ذات اﻷهمية الحيوية للمجتمع الدولي بأكمله.
    We hope that his efforts to ensure fulfilment of the Charter and of its purposes and principles will be successful. UN ونأمل أن تكلل بالنجاح جهوده الرامية الى ضمان تحقيق أحكام الميثاق وأهدافه ومبادئه.
    The Conference of Ministers also requested the Executive Secretary to intensify his efforts to fund core posts for PADIS from the regular budget. UN وطلب المؤتمر الوزاري أيضا الى اﻷمين التنفيذي تكثيف جهوده الرامية الى تمويل الوظائف الرئيسية في نظام البلدان الافريقية للمعلومات اﻹنمائية من الميزانية العادية.
    43. In its resolution 48/99, the General Assembly requests the Secretary- General to pursue his efforts to establish a panel of persons with wide experience in the field of disability to advise him on disability matters. UN ٤٣ - طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٩٩ الى اﻷمين العام متابعة جهوده الرامية الى تشكيل فريق من اﻷشخاص ذوي الخبرة الواسعة في ميدان العجز يسدي اليه المشورة بشأن المسائل المتصلة بالعجز.
    9. Requests, in this regard, the Secretary-General to continue his efforts to obtain financial and logistical resources from Member States; UN ٩ - يطلب الى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يواصل بذل جهوده الرامية الى الحصول على موارد مالية وسوقية من الدول اﻷعضاء؛
    9. Requests, in this regard, the Secretary-General to continue his efforts to obtain financial and logistical resources from Member States; UN ٩ - يطلب الى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يواصل بذل جهوده الرامية الى الحصول على موارد مالية وسوقية من الدول اﻷعضاء؛
    The Haitian people are now able to resume, with confidence, their efforts to establish a stable, peaceful and democratic society. UN وبوسع شعب هايتي اﻵن أن يستأنف بثقة جهوده الرامية الى إقامة مجتمع مستقر ومسالم وديمقراطي.
    A new movement of solidarity is now required to support the people of southern Africa in their efforts to make their hopes a reality. UN وتبرز الحاجة اﻵن لحركة جديدة من التضامن لدعم شعب الجنوب الافريقي في جهوده الرامية الى تحقيق آماله هذه.
    “(a) To continue his efforts aimed at ensuring ongoing dialogue between countries in Europe and the NIS and the Secretariat as well as identifying and implementing integrated programmes for the benefit of all these countries; UN " )أ( أن يواصل جهوده الرامية الى ضمان استمرار الحوار بين اﻷمانة والبلدان في منطقة أوروبا والدول المستقلة حديثا، وكذلك الى استبانة وتنفيذ برامج متكاملة لصالح جميع هذه البلدان؛
    In particular, I would like to commend the IPU for valuable technical support provided to the United Nations Development Programme (UNDP) in its effort to promote democracy and strengthen democratic institutions in developing countries. UN وأود، بصفة خاصة، أن أشيد بالاتحاد البرلماني الدولي لما قدمه من دعم تقني قيم الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جهوده الرامية الى تعزيز الديمقراطية وتدعيم المؤسسات الديمقراطية في البلدان النامية.
    On 18 April 1990, the Trust Fund for the Cambodian Peace Process was established by the Secretary-General to support his efforts for the advancement of peace-building in that country. UN ٥٩ - في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٠، أنشأ اﻷمين العام الصندوق الاستئماني لعملية السلم في كمبوديا بهدف دعم جهوده الرامية الى النهوض بعملية بناء السلم في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more