"جهوده لتعزيز" - Translation from Arabic to English

    • its efforts to promote
        
    • his efforts to strengthen
        
    • its efforts to strengthen
        
    • its effort to promote
        
    • its efforts to enhance
        
    • his efforts to promote
        
    • efforts to strengthen the
        
    • its effort to enhance
        
    • his efforts to reinforce
        
    • its efforts to reinforce
        
    Like other countries, Mongolia attaches great importance to that programme, especially its efforts to promote early detection of cancer. UN وعلى غرار البلدان الأخرى، تعلق منغوليا أهمية كبرى على ذلك البرنامج، ولا سيما جهوده لتعزيز الاكتشاف المبكر للسرطان.
    It was clear that the international community must continue and intensify its efforts to promote human rights. UN وواضح أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل تكثيف جهوده لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    The European Union thanks the Secretary-General for his efforts to strengthen this cooperation and urges him to continue this work. UN ويشكر الاتحاد اﻷوروبي اﻷمين العام على جهوده لتعزيز هذا التعاون، ويحثه على مواصلة عمله.
    The Secretary-General requires the support of all of us in his efforts to strengthen the coordination of humanitarian assistance. UN إن الأمين العام يطلب دعمنا جميعا في جهوده لتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية.
    Because terrorism fed on prejudice and ignorance, the European Union would continue its efforts to strengthen dialogue and understanding between cultures, which must involve all actors: States, regional organizations and civil society. UN وبما أن الإرهاب يتغذى بالتحيز والجهل، فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل جهوده لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات، الذي ينبغي أن يشمل جميع الجهات الفاعلة، أي الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    111.80 Continue, with support from relevant international organisations, its effort to promote gender equality and the well-being of women and girls (Singapore); UN 111-80- مواصلة جهوده لتعزيز المساواة بين الجنسين ورفاه المرأة والفتيات بدعم من المنظمات الدولية المعنية (سنغافورة)؛
    Lebanon encouraged Yemen to continue its efforts to enhance the rights of women and children and all other human rights. UN وشجع لبنان اليمنَ على مواصلة جهوده لتعزيز حقوق المرأة والطفل وسائر حقوق الإنسان.
    The international community should also intensify its efforts to promote the peace process. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يُكثف جهوده لتعزيز عملية السلام.
    In the coming months, the Group will intensify its efforts to promote the implementation of various reform proposals. UN وسوف يكثف الفريق في الأشهر القادمة جهوده لتعزيز تنفيذ شتى مقترحات الإصلاح.
    The international community must therefore redouble its efforts to promote development and eradicate extreme poverty in least developed countries. UN وأضاف قائلا إنه يجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لتعزيز التنمية والقضاء على الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    BNUB will continue its efforts to promote social and political dialogue among the Government, opposition, civil society and others. UN وسيواصل المكتب جهوده لتعزيز الحوار الاجتماعي والسياسي بين الحكومة والمعارضة والمجتمع المدني والجهات الأخرى.
    First let me compliment the Secretary-General on his frank and thought-provoking report and on his efforts to strengthen the Organization by trying to effect the acceptance of change in its methods of operation and in the perspective which it brings to the implementation of its mandate. UN أولا، اسمحوا لي أن أهنئ الأمين العام على تقريره الصريح والمحفز للتفكير وعلى جهوده لتعزيز المنظمة عن طريق محاولة إعمال قبول التغيير في أساليب عملها وفي المنظور الذي جلبه إلى تنفيذ ولايتها.
    In paragraph 74 of its report, the Special Committee once again urged the Secretary-General to continue his efforts to strengthen the Civilian Police Unit within the Department. Assets management UN ففي الفقرة ٧٤ من تقريرها، حثت اللجنة الخاصة، مرة أخرى، اﻷمين العام على مواصلة جهوده لتعزيز وحدة الشرطة المدنية داخل إدارة عمليات حفظ السلام.
    5. Encourages the Administrator to further enhance his efforts to strengthen the quality, efficiency and utility of decentralized evaluations; UN 5 - يشجع مدير البرنامج على المضي في تكثيف جهوده لتعزيز جودة التقييمات اللامركزية وفعاليتها وفائدتها؛
    UNDP will intensify its efforts to strengthen the links between these three services. UN وسيكثف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهوده لتعزيز الروابط بين هذه الخدمات الثلاث.
    The international community must continue its efforts to strengthen policies prioritizing rural and agricultural development, while integrating gender perspectives into relevant development policies. UN وأكد أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل جهوده لتعزيز السياسات التي تعطي الأولوية للتنمية الريفية والزراعية مع العمل في الوقت ذاته على إدماج الأبعاد الجنسانية في السياسات الإنمائية ذات الصلة.
    The Bank published a new study on the risks of mobile phone technology for financial services, in its efforts to strengthen the fight against money-laundering and terrorism financing. UN ونشر البنك دراسة جديدة عن المخاطر التي تنطوي عليها تكنولوجيا الهاتف المحمول للخدمات المالية، في إطار جهوده لتعزيز مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Recognizing the urgent need to harness the potential of knowledge and technology, the Assembly encouraged the United Nations development system to continue its effort to promote the use of information and communications technologies as a critical enabler of development and a catalyst for the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN وإقراراً بالحاجة الماسة إلى تسخير إمكانات المعارف والتكنولوجيا، شجعت الجمعية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة جهوده لتعزيز استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوصفها عاملاً حاسماً في التمكين من التنمية وحافزاً على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    " 19. Recognizes the urgent need to harness the potential of knowledge and technology, and in this regard encourages the United Nations development system to continue its effort to promote the use of information and communications technologies as a critical enabler of development and a catalyst for the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals; UN " 19 - تقر بالحاجة الماسة إلى تسخير إمكانات المعارف والتكنولوجيا، وتشجع في هذا الصدد جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة جهوده لتعزيز استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوصفها عاملا حاسما في التمكين من تحقيق التنمية وحافزا على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛
    In that connection, it is indispensable that the Council continue its efforts to enhance the transparency and openness of its work. UN وفي ذلك الصدد، من الأمور التي لا غنى عنها أن يواصل المجلس جهوده لتعزيز الشفافية والانفتاح في أعماله.
    We strongly support the Secretary-General in his efforts to promote interreligious and intercultural dialogue and understanding, particularly through the Alliance of Civilizations. UN وإننا ندعم بقوة الأمين العام في جهوده لتعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان والثقافات، ولا سيّما من خلال تحالف الحضارات.
    18.40 In respect of the first area, the subprogramme aims to intensify its effort to enhance the institutional capacity of national mechanisms through regular dissemination of new knowledge on gender issues, the provision of advocacy tools and research methodology, and the development of in-house training, knowledge and skills. UN 18-40 وفيما يتعلق بالمجال الأول، يهدف البرنامج الفرعي إلى تكثيف جهوده لتعزيز القدرة المؤسسية للآليات الوطنية من خلال نشر المعارف الجديدة المتعلقة بالمسائل الجنسانية بصورة منتظمة، وتوفير وسائل الدعوة ومنهجية البحث، وتقديم تدريب داخلي، وتنمية المعارف والمهارات.
    A memorable occasion in his efforts to reinforce the role of Monaco in world affairs was the admission of the Principality as a State Member of the United Nations by this General Assembly in 1993. UN وهناك مناسبة جديرة بالذكر في جهوده لتعزيز دور موناكو في الشؤون الدولية، تتمثل في انضمام الإمارة إلى الأمم المتحدة كدولة عضو عن طريق هذه الجمعية العامة في عام 1993.
    In this respect, it calls on the IDB to intensify its efforts to reinforce the building of the capabilities of member states including its negotiating capabilities and preparing them fully for the negotiations of the coming multilateral trade exchange system in the context of the WTO. UN وفي هذا الصدد يدعو البنك الإسلامي للتنمية إلى تكثيف جهوده لتعزيز بناء قدرات الدول الأعضاء بما فيها قدراتها التفاوضية وإعدادها إعداداً كاملاً لمفاوضات نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف القادمة في إطار منظمة التجارة العالمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more