"جواً من" - Translation from Arabic to English

    • a climate of
        
    • atmosphere of
        
    • by air from
        
    • by air to
        
    • airfares from
        
    Recruitment of East Timorese into military ranks and paramilitary groupings heightens tension amongst the population and causes a climate of suspicion which often results in disturbances and violence, leading to further retaliation by the security forces. UN ويزيد تجنيد التميوريين الشرقيين في صفوف الجيش والجماعات شبه العسكرية التوتر بين السكان، ويخلق جواً من الريبة كثيراً ما يؤدي إلى الاضطرابات والعنف مما يفضي إلى أعمال ثأرية أخرى من جانب قوات اﻷمن.
    59. RSF declared that abduction, kidnap attempts, harassment and threats sustained a climate of danger and fear. UN 59- وأعلنت المنظمة أن حالات الاختطاف، ومحاولات الخطف، والمضايقات والتهديدات أشاعت جواً من الخطر والخوف.
    The mere use of such " judicial harassment " generates a climate of fear and a " chilling effect " which encourages self-censorship. UN وهذه " المضايقة القضائية " وحدها تشيع جواً من الخوف وتجعل الحماس يفتر مما يشجع الرقابة الذاتية.
    Sport can foster development and peace, can build an atmosphere of tolerance and understanding, and can serve as a tool for education. UN ويمكن أن تعزز الرياضة التنمية والسلام، ويمكن أن تهيئ جواً من التسامح والتفاهم، ويمكن أن تكون أداة للتعليم.
    However, during the forthcoming rainy season, food will still need to be transported by air from Wau, South Sudan, owing to the annual deterioration in road conditions between Wau and Abyei. UN ومع ذلك، فخلال موسم الأمطار المقبل، ستكون هناك حاجة إلى نقل مواد غذائية جواً من واو في جنوب السودان، بسبب التدهور السنوي لحالة الطرق الرابطة بين واو وأبيي.
    18. Over the same period, increased military activity added a climate of fear for an already fragile population. UN 18- وفي الفترة نفسها، أضفى النشاط العسكري المتزايد جواً من الخوف على السكان الذين يعانون أوضاعاً هشة أصلاً.
    120. Since March 2000, on the island of Mindanao, Muslim extremists have reportedly been creating a climate of intolerance against the Catholic community. UN 120- منذ آذار/مارس 2000 وفي جزيرة منداناو قيل إن متطرفين مسلمين يخلقون جواً من التعصب إزاء الطائفة الكاثوليكية.
    The presence of these armies, in addition to the involvement of various militias, mainly the Interahamwe and Mai-Mai, has created a climate of great insecurity and violence. UN إن وجود هذه الجيوش، إضافة إلى تورط ميليشيات عديدة معظمها من الإنتراهاموي والماي ماي، أنشأ جواً من الانعدام الشديد في الأمن ومن العنف.
    56. Ultra-orthodox Jews are said to be creating a climate of intolerance in Israel. UN 56- يقال إن اليهود الأرثوذكس المتزمتين يخلقون جواً من التعصب في إسرائيل.
    States must ensure that terrorist organizations, understood as those that resort to criminal acts to cause indiscriminate damage and impose a climate of intimidation and collective fear, do not make use of, or organize or operate unpunished in, their territories. UN ويجب ألا تسمح الدول للمنظمات الإرهابية، المفهوم أنها المنظمات التي تلجأ إلى أفعال إجرامية لإحداث أضرار عشوائية والتي تفرض جواً من الترهيب والخوف الجماعي بأن تستخدم أراضيها أو تنظم نفسها أو تعمل لديها من دون عقاب.
    Further, bombs have been set off in cafes and restaurants and attacks have been carried out against schools and public transport, including buses, creating a climate of fear and constant watchfulness. UN كذلك جرى تفجير القنابل في المقاهي والمطاعم وشن الهجمات على المدارس ووسائل النقل العام، بما فيها الحافلات، مما أوجد جواً من الخوف والترقب الدائم.
    The lawlessness, anarchy and chaos that surrounded the May riots and the inability of the Government to act firmly against the perpetrators has created a climate of impunity that is exploited by those who are desperate to make a living. UN فانعدام حكم القانون وعدم تواجد الحكومة والفوضى التي اكتنفت أعمال الشغب التي جرت في أيار/مايو وعجز الحكومة عن التصرف بحزم مع المرتكبين قد خلقت جواً من الحصانة يستغله المستميتون من أجل لقمة العيش.
    In his statement, the Prefect emphasized that the population of Daloa is traumatized by the fighting and the possibility of further attacks by the MPCI combatants whose presence at Vavoua, close to Daloa, creates a climate of insecurity. UN وفي عرضه، أكّد الوالي أن سكان دالوا أصابتهم صدمة بسبب القتال واحتمال هجوم مقاتلي الحركة الوطنية لكوت ديفوار من جديد. وبالفعل، فإن وجود مقاتلين للحركة الوطنية في فافوا، قرب دالوا، يثير جواً من عدم الإحساس بالأمن.
    According to those interviewed, the summoning and indeed taking of activists for interrogation by the Shabak created a climate of intimidation against dissent in Israel. UN 1723- وطبقاً لمن تمت مقابلتهم فإن استدعاء واقتياد الناشطين لاستجوابهم من جانب الشاباك خلق جواً من الترويع ضد المعارضة في إسرائيل.
    50. The attempts at destabilization to which Equatorial Guinea was subjected have affected in some degree the normal functioning of public institutions and created a climate of tension that diminishes the Government's enthusiasm for implementing human rights. UN 50- إن محاولات زعزعة الاستقرار التي تعرضت لها غينيا الاستوائية قد أثرت بعض الشيء على سير العمل الطبيعي للمؤسسات العامة وخلقت جواً من التوتر يحد من حماس الحكومة لإعمال حقوق الإنسان.
    Lawyers in the Gambia are currently operating under challenging conditions due to recurrent incidents of harassment and intimidation, which have created a climate of fear in the profession. UN إذ يعمل المحامون حالياً في غامبيا في ظروف تشكل تحديات نظراً لتكرر المضايقات وأعمال الترويع التي تُرتكب بحقهم، مما هيَّأ جواً من الخوف في المهنة(51).
    Because threats and acts of racial violence easily lead to other such acts and generate an atmosphere of hostility, only immediate intervention can meet the obligations of effective response. UN ونظراً لأن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة إلى أفعال أخرى كهذه وتخلق جواً من العداء، ليس هناك ما يفي بالتزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري.
    Dual nationality helps to break the vicious circle that gives rise to an atmosphere of intolerance. UN فالجنسية المزدوجة تساعد على كسر الحلقة المفرغة التي تثير جواً من التعصب.
    On both his visits to the zone, the Special Rapporteur had the impression that an atmosphere of terror prevailed. UN ورأى المقرر الخاص في زيارتيه أن جواً من الارهاب يسود البلد.
    However, a number of Egyptian evacuees were also repatriated by air from Saudi Arabia on aircraft supplied by Egypt Air and Egypt's Ministry of Defence, as well as by other Governments. UN بيد أن عدداً من المصريين الذين تم إجلاؤهم أعيدوا أيضاً إلى أوطانهم جواً من المملكة العربية السعودية على متن طائرات مقدمة من مؤسسة مصر للطيران ووزارة الدفاع المصرية، وكذلك من حكومات أخرى.
    From Ankara he went legally by air to Germany on his tourist visa and was thereafter taken by car to Sweden via Denmark. UN وسافر بصورة مشروعة جواً من أنقرة إلى ألمانيا مستخدماً تأشيرته السياحية ثم نقل بسيارة إلى السويد عبر الدانمرك.
    Claim II seeks compensation in the amount of 16,688 deutsche mark for the cost of overnight accommodation in Frankfurt and airfares from Frankfurt to their home cities in Australia for three Australian hostages evacuated from Baghdad to Germany by a third State. UN ٢٤- وهو يطلب في المطالبة الثانية تعويضا بمبلغ ٨٨٦ ٦١ ماركاً ألمانياً عن كلفة مبيت ليلة في فرانكفورت لثلاثة رهائن أستراليين تم إجلاؤهم من بغداد إلى ألمانيا بواسطة دولة ثالثة، وعن أجور سفرهم جواً من فرانكفورت إلى مدنهم في أستراليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more