"جوهري بالنسبة" - Translation from Arabic to English

    • essential for
        
    • central to
        
    • fundamental to
        
    • crucial for
        
    • essential to
        
    • critical to
        
    • fundamental for
        
    Realizing the reproductive rights of women is therefore essential for their empowerment. UN ومن ثم، فإن إعمال الحقوق الإنجابية للمرأة أمر جوهري بالنسبة لتمكينها.
    Respect for cultural identity is essential for peace. UN كما أن احترام الهوية الثقافية هو عامل جوهري بالنسبة للسلام.
    Chapter I, consisting of draft articles 3 to 7, was central to the operation of the entire set of draft articles. UN والفصل الأول الذي يتألف من مشاريع المواد 3 إلى 7 فصل جوهري بالنسبة لإنفاذ المجموعة الكاملة من مشاريع المواد.
    She stressed, however, that registration was fundamental to the effective operation of the regime that had been designed. UN وشددت مع ذلك على أن التسجيل جوهري بالنسبة إلى الإعمال الفعال للنظام الذي تم تعميمه.
    Respecting the rights of minorities is crucial for peaceful development and good neighbourly relations. UN واحترام حقوق اﻷقليات أمر جوهري بالنسبة لتحقيق تنمية سلمية والتوصل إلى علاقات حسن الجوار.
    A renewed and strengthened Office of the Special Coordinator was described as essential to that effort. UN ووصف تدعيم وتجديد دور مكتب المنسق الخاص هذا بأنه جوهري بالنسبة لذلك الجهد.
    Full implementation of General Assembly resolution 61/276 and other resolutions on cross-cutting issues was critical to the efficient and effective functioning of peacekeeping missions. UN فالتنفيذ الكامل لقرار الجمعية العامة 61/276 والقرارات الأخرى المتعلقة بالقضايا الشاملة أمر جوهري بالنسبة لعمل بعثات حفظ السلام بكفاءة وفعالية.
    Ensuring durable peace on our planet is a long-cherished desire of all humankind and is fundamental for establishing just international relations. UN ويمثل ضمان السلام الدائم على كوكبنا أملا عزيزا على جميع البشر، وهو أمر جوهري بالنسبة لإقرار العدالة في العلاقات الدولية.
    It affirmed that eradication of poverty is essential for sustainable human settlements. UN وأكد على أن القضاء على الفقر أمر جوهري بالنسبة للمستوطنات البشرية المستدامة.
    The participation of local communities and society at large is essential for the success of the establishment and management of protected forest areas. UN ومشاركة المجتمعات المحلية والمجتمع اﻷوسع أمر جوهري بالنسبة إلى نجاح إنشاء وإدارة المناطق الحرجية المحمية.
    Adherence to the rule of law was essential for building an order where right would prevail over might and for progressing towards a secure and prosperous world. UN والتقيد بسيادة القانون جوهري بالنسبة إلى بناء نظام فيه يسود الحق على القوة ويحقق التقدم صوب عالم أمن ومزدهر.
    Their commanding officer considered this to be essential for morale. UN واعتبر قائد الوحدة أن هذا الأمر جوهري بالنسبة للروح المعنوية. التدابير التي يتعيّن اتخاذها
    That is essential for a world order in which decisions are optimal and therefore acceptable, and the use of force minimal. UN وذلك جوهري بالنسبة إلى نظام عالمي القرارات فيه أفضل، وبالتالي مقبولة، واستعمال القوة يصل إلى أدنى حد.
    When the Court makes a determination as to the compatibility of the UDI with resolution 1244 a determination central to the régime established for Kosovo by the Security Council without a request from the Council, it substitutes itself for the Security Council. UN وعندما تعمد المحكمة إلى البّت في مدى توافق إعلان الاستقلال من جانب واحد مع القرار 1244 وهو أمر جوهري بالنسبة للنظام الذي أنشأه مجلس الأمن لكوسوفو دون أن يطلب المجلس ذلك، فهي تحل نفسها محل مجلس الأمن.
    A strong private sector is central to sustained economic growth and higher employment. UN فوجود قطاع خاص قوي أمر جوهري بالنسبة لاستمرار النمو الاقتصادي وارتفاع فرص العمل.
    Clearly, the commitment of all African countries to the establishment by the Organization of African Unity of a mechanism for the prevention, management and resolution of conflicts is central to Africa's efforts in accepting responsibility for its own problems. UN ومن الجلي أن التزام جميع البلدان الافريقية بأن تنشىء، عن طريق منظمة الوحدة الافريقية، آلية لمنع الصراعات وإدارتها وحلها، أمر جوهري بالنسبة للجهود التي تبذلها افريقيا لكي تتحمل مسؤولية مشاكلها.
    53. The contractual nature of the relationship between the Authority and those wishing to conduct activities in the Area is fundamental to the legal regime established by Part XI of the Convention and the 1994 Agreement. UN 53 - إن الطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة هي أمر جوهري بالنسبة للنظام القانوني الذي أُنشئ بمقتضى الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    51. The contractual nature of the relationship between the Authority and those wishing to conduct activities in the Area is fundamental to the legal regime established by Part XI of the Convention and the 1994 Agreement. UN 51 - إن الطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة هي أمر جوهري بالنسبة للنظام القانوني الذي أُنشئ بمقتضى الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    It is fundamental to the way the United Nations will conduct business in the future, enhancing accountability, managerial control and decision-making. UN وهذا المشروع جوهري بالنسبة للطريقة التي ستباشر بها الأمم المتحدة العمل في المستقبل، بحيث سيعزز المساءلة والرقابة الإدارية وعملية صنع القرار.
    Children were seen no longer as objects but as subjects and bearers of rights, and the protection of those rights was crucial for building free and forward-looking societies. UN فلم يعد ينظر إلى الأطفال على أنهم أشياء بل ذوات وحملة للحقوق، وإن حماية هذه الحقوق أمر جوهري بالنسبة لبناء مجتمعات حرة وتطلعية.
    An important role for UNFPA is to persuade policy makers that investments in girls' and women's empowerment and reproductive health are crucial for development and poverty reduction. UN والدور الهام لصندوق الأمم المتحدة للسكان هو إقناع واضعي السياسات بأن الاستثمار في تمكين البنات والنساء والصحة الإنجابية جوهري بالنسبة للتنمية والحد من الفقر.
    In this regard, the Committee considers that the cooperation of the administering Powers is essential to the implementation of the 1960 Declaration and other United Nations resolutions on decolonization. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن تعاون الدول القائمة باﻹدارة جوهري بالنسبة إلى تنفيذ إعلان عام ٠٦٩١ والقرارات اﻷخرى الصادرة عن اﻷمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار.
    Timely and easy access to documents in the six official languages was essential to the success of the intergovernmental process. UN فسهولة الحصول على الوثائق باللغات الرسمية الست في الوقت المناسب أمر جوهري بالنسبة لنجاح العمليات الحكومية الدولية.
    93. Ensuring mutual accountability is critical to the entire peacebuilding effort and is a natural corollary of resource mobilization. UN 93 - على أن تأكيد المساءلة المتبادلة أمر جوهري بالنسبة لجهد بناء السلام بأكمله وهي أمر يتناسب طبيعياً مع عملية تعبئة الموارد.
    Today, 141 States have ratified the Convention, reaffirming the international community's majority belief that that universal and unifying instrument establishes the legal framework for all activities carried out on the oceans and seas and is fundamental for the maintenance of international peace and security, as well as for sustainable development and cooperative initiatives at the national, regional and global levels, in the marine sector. UN ويبلغ عدد الدول التي صدّقت على الاتفاقية اليوم 141 دولة، مما يؤكد من جديد اعتقاد أغلبية المجتمع الدولي أن ذلك الصك العالمي والموحّد يرسي الإطار القانوني لجميع الأنشطة التي تنفذ في المحيطات والبحار، كما أنه صك جوهري بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين، فضلا عن التنمية المستدامة والمبادرات التعاونية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية في القطاع البحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more