| For the full and harmonious development of any child's personality, he or she must grow up in a family environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding. | UN | ومن أجل النماء الكامل والمنسجم لأي شخصية للطفل، فإنه يجب أن ينشأ في بيئة أُسرية، وفي جو من السعادة والحب والتفاهم. |
| Recognizing that the family has the primary responsibility for the nurturing and protection of children and that children, for the full and harmonious development of their personality, should grow up in a family environment and in an atmosphere of happiness, love and understanding, | UN | وإذ يعترف بأن الأسرة هي المسؤولة في المقام الأول عن رعاية الأطفال وحمايتهم وأن الأطفال ينبغي أن ينشأوا في بيئة أسرية وفي جو من السعادة والحب والتفاهم لكي تنمو شخصيتهم نمواً كاملاً ومتوازناً، |
| Recognizing that the family has the primary responsibility for the nurturing and protection of children and that children, for the full and harmonious development of their personality, should grow up in a family environment and in an atmosphere of happiness, love and understanding, | UN | وإذ يعترف بأن الأسرة هي المسؤولة في المقام الأول عن رعاية الأطفال وحمايتهم وأن الأطفال ينبغي أن ينشأوا في بيئة أسرية وفي جو من السعادة والحب والتفاهم لكي تنمو شخصيتهم نمواً كاملاً ومتوازناً، |
| The Convention on the Rights of the Child recognizes that, for the full and harmonious development of his or her personality, a child should grow up in a family environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding. | UN | جرى الإقرار في اتفاقية حقوق الطفل بأن الطفل ينبغي أن ينشأ في بيئة أسرية وفي جو من السعادة والحب والتفاهم كي يتمكن من تطوير شخصيته بشكل كامل ومتوائم. |
| The Convention on the Rights of the Child recognizes that for the full and harmonious development of personality, a child should grow up in a family environment and in an atmosphere of happiness, love and understanding. | UN | وتعترف اتفاقية حقوق الطفل بأنه بغية تنمية شخصية الطفل بصورة كاملة ومتناسقة، ينبغي له أن ينشأ في بيئة أسرية وفي جو من السعادة والحب والتفاهم. |
| Recalling that the Convention on the Rights of the Child, in its preamble, states that the child, for the full and harmonious development of his or her personality, should grow up in a family environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding, | UN | وإذ تذكر بأن اتفاقية حقوق الطفل تنص، في ديباجتها، على أن الطفل ينبغي أن ينشأ في بيئة عائلية وفي جو من السعادة والمحبة والتفاهم، وذلك كي تنمو شخصيته نموا كاملا ومتناسقا، |
| Recognizing that the child, for the full and harmonious development of his or her personality, should grow up in a family environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding, | UN | وإذ تسلم بأنه من أجل اﻹنماء الكامل والمتناسق لشخصية الطفل، فإنه ينبغي أن ينمو في بيئة أسرية وفي جو من السعادة والحب والتفاهم، |
| 17. The Convention on the Rights of the Child recognized that the child, for the full and harmonious development of his or her personality, should grow up in a family environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding. | UN | 17 - وذكرت أن اتفاقية حقوق الطفل تسلم بأن الطفل، كي تترعرع شخصيته ترعرعا كاملا ومتناسقا ينبغي أن ينشأ في بيئة عائلية، في جو من السعادة والمحبة والتفاهم. |
| Recognizing that the family has the primary responsibility for the nurturing and protection of children, in the best interests of the child, and that children, for the full and harmonious development of their personality, should grow up in a society, in a family environment and in an atmosphere of happiness, love, understanding and non-violence, | UN | وإذ يسلم بأن الأسرة هي المسؤولة في المقام الأول عن تربية أطفالها وحمايتهم، بما يخدم مصالح الطفل الفضلى، وبأن الأطفال ينبغي أن ينشأوا في مجتمع وفي بيئة أسرية وفي جو من السعادة والحب والتفاهم واللاعنف، من أجل نماء شخصيتهم نماءً كاملاً ومتوازناً، |
| Recognizing that the family, as the natural and fundamental group unit of society, has the primary responsibility for the nurturing and protection of children and that children, for the full and harmonious development of their personality, should grow up in a family environment and in an atmosphere of happiness, love and understanding, | UN | وإذ يسلّم بأن الأسرة، باعتبارها الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع، مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم، وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية يسودها جو من السعادة والمحبة والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن، |
| Recognizing that the family has the primary responsibility for the nurturing and protection of children, in the best interests of the child, and that children, for the full and harmonious development of their personality, should grow up in a society, in a family environment and in an atmosphere of happiness, love, understanding and non-violence, | UN | وإذ يسلم بأن الأسرة هي المسؤولة في المقام الأول عن تربية أطفالها وحمايتهم، بما يخدم مصالح الطفل الفضلى، وبأن الأطفال ينبغي أن ينشأوا في مجتمع وفي بيئة أسرية وفي جو من السعادة والحب والتفاهم واللاعنف، من أجل نماء شخصيتهم نماءً كاملاً ومتوازناً، |
| All institutions of society should respect children's rights and secure their well-being and render appropriate assistance to parents, families, legal guardians and other caregivers so that children can grow and develop in a safe and stable environment and in an atmosphere of happiness, love and understanding, bearing in mind that in different cultural, social and political systems, various forms of the family exist. | UN | وينبغي لجميع مؤسسات المجتمع أن تحترم حقوق الأطفال وتؤمِّن رفاههم، وأن تقدم المساعدة الملائمة إلى الآباء والأمهات والأسر والأوصياء الشرعيين وغيرهم من مقدمي الرعاية، بحيث يتسنى للأطفال أن ينموا ويترعرعوا في بيئة آمنة ومستقرة وفي جو من السعادة والحب والتفاهم، مع مراعاة أن الأسرة تتخذ أشكالا مختلفة باختلاف النظم الثقافية والاجتماعية والسياسية. |
| All institutions of society should respect children's rights and secure their well-being and render appropriate assistance to parents, families, legal guardians and other caregivers so that children can grow and develop in a safe and stable environment and in an atmosphere of happiness, love and understanding, bearing in mind that in different cultural, social and political systems, various forms of the family exist. | UN | وينبغي لجميع مؤسسات المجتمع أن تحترم حقوق الأطفال وتؤمِّن رفاههم وأن تقدم المساعدة الملائمة إلى الآباء والأمهات والأسر والأوصياء الشرعيين وغيرهم من مقدمي الرعاية، بحيث يتسنى للأطفال أن ينموا ويترعرعوا في بيئة آمنة ومستقرة وفي جو من السعادة والحب والتفاهم مع مراعاة أن الأسرة تتخذ أشكالا مختلفة باختلاف النظم الثقافية والاجتماعية والسياسية. |
| All institutions of society should respect children's rights and well-being and render appropriate assistance to parents, families, legal guardians and other caregivers so that children can grow and develop in a safe and stable environment and in an atmosphere of happiness, love and understanding, bearing in mind that in different cultural, social and political systems, various forms of the family exist. (pending) | UN | وينبغي لجميع مؤسسات المجتمع أن تحترم حقوق الأطفال ورفاههم وأن تقدم المساعدة الملائمة إلى الآباء والأمهات والأسر والأوصياء الشرعيين ومقدمي الرعاية الآخرين، بحيث يتسنى للأطفال أن ينموا ويترعرعوا في بيئة آمنة ومستقرة، وفي جو من السعادة والحب والتفاهم، مع مراعاة أنه توجد أشكال مختلفة للأسرة في مختلف النظم الثقافية والاجتماعية والسياسية. (لم يبت فيها). |