"حاجة إلى الحماية" - Translation from Arabic to English

    • need of protection
        
    • need protection
        
    • needing protection
        
    • need to be protected
        
    • needed protection
        
    • protection needs
        
    Had he been in need of protection, he would have applied for asylum directly on arrival in Sweden, irrespective of what the police had told him. UN فلو كان في حاجة إلى الحماية. لالتمس اللجوء مباشرة بعد وصوله إلى السويد، بغض النظر عما قالته له الشرطة.
    The Government has deemed it necessary to introduce measures to reduce the number of asylum-seekers who are not in need of protection. UN وترى الحكومة أن من الضروري اتخاذ تدابير للحد من عدد ملتمسي اللجوء الذين ليسوا في حاجة إلى الحماية.
    In all the ethnic groups in Ghana, women are not considered equal to men but are considered to be in need of protection. UN ولدى كافة الجماعات العرقية بغانا، لا تُعد المرأة مساوية للرجل، بل إنه يُنظر إليها بوصفها في حاجة إلى الحماية.
    - Young children, especially girls, need protection from sexual and domestic violence, and from discrimination in access to services UN الأطفال الصغار، ولا سيما البنات، في حاجة إلى الحماية من التحرش الجنسي والعنف المنزلي، ومن التمييز في الحصول على الخدمات
    About 1.8 million were forcibly displaced and became refugees or internally displaced persons. They need protection. UN وتعرض نحو 1.8 مليون شخص للتشريد عنوة وأصبحوا لاجئين أو مشردين داخليا، وهم في حاجة إلى الحماية.
    Women are regarded as weak and needing protection at every stage of their lives. UN وتعتبر المرأة ضعيفة وفي حاجة إلى الحماية في جميع مراحل حياتها.
    Law n. 119/2013 is only the last and most recent emergency response to the problem, regarding the penal code as the privileged tool for the defence of victims, considered as weak subjects that need to be protected. UN ويشكل القانون آخر وأحدث عمليات التصدي الطارئة للمشكلة، ويعتبر قانون العقوبات أداة مخصوصة تضمن الدفاع عن الضحايا، اللاتي يُعتبرن كائنات ضعيفة في حاجة إلى الحماية.
    Her delegation concurred with the New Zealand delegation that the convention should cover those persons most in need of protection. UN ٣٩ - ويعتقد وفد ماليزيا، على غرار وفد نيوزيلندا، أن الاتفاقية ينبغي أن تطبق على اﻷشخاص اﻷكثر حاجة إلى الحماية.
    Over and above dialogue and simple cooperation, that mechanism must make a specific contribution to improving the situation of those in need of protection. UN وأوضح أنه لا بد بالإضافة إلى الحوار ومجرد التعاون، أن تساهم هذه الآلية بفعالية في تحسين حالة الأشخاص الذين هم في حاجة إلى الحماية.
    The Committee is further concerned that the Constitution includes repeated references to women as mothers, which may reinforce the stereotype that a woman's primary role is that of a mother and that women are in need of protection. UN وتعرب اللجنة أيضا عن القلق لأن الدستور ينص على إشارات متكررة للنساء بوصفهن أمهات، الأمر الذي يمكن أن يعزز المفهوم النمطي الذي يعتبر أن الدور الرئيسي للمرأة هو الأم وأنها في حاجة إلى الحماية.
    And once displaced, the affected populations have too often been treated as enemies and subjected to further punishment, rather than as fellow citizens who are in need of protection, assistance and a solution to their plight. UN وما أن يحدث التشريد يعامل في الغالب السكان المشردون باعتبارهم أعداء ويتعرضون إلى المزيد من العقاب، بدلاً من معاملتهم كمواطنين رفقاء في حاجة إلى الحماية والمساعدة وإيجاد حل لمحنتهم.
    Children can be apprehended by children's aid societies if they are in need of protection. UN ٠٢٩- يمكن لجمعيات مساعدة الطفولة احتجاز اﻷطفال إذا كانوا في حاجة إلى الحماية.
    If the child is in need of protection, the Specialized Agency liaises with DIF in order to place the child in temporary custody. UN وإذا كان الطفل في حاجة إلى الحماية قامت الهيئة المتخصصة بالتنسيق مع النظام الوطني للتنمية المتكاملة لﻷسرة لكي تضع الطفل تحت حراسة مؤقتة.
    Demonstrating equal concern for children. In order to maintain credibility and solidarity, it is critical for the international community to be seen to be responding with similar levels of concern wherever children are in need of protection and support; UN إبداء اهتمام مكافئ بالأطفال - حفاظا على المصداقية والتضامن، لا بد للمجتمع الدولي من أن يستجيب بنفس القدر من الاهتمام حيثما كان الأطفال في حاجة إلى الحماية والدعم؛
    In order to maintain credibility and solidarity, the international community must be seen to be responding with the same level of concern wherever children were in need of protection and support and must not allow itself to regard as normal a phenomenon that represented a radical departure from the fundamental norms of conduct in all societies. UN ومن أجل الحفاظ على المصداقية والتضامن، ينبغي أن يكون المجتمع الدولي مستجيبا بنفس مستوى الاهتمام حيثما كان اﻷطفال في حاجة إلى الحماية والدعم وألا يسمح لنفسه باعتبار ظاهرة التحول الجذري عن قواعد السلوك اﻷساسية في جميع المجتمعات ظاهرة طبيعية.
    As a result, a considerable proportion of the biological diversity most in need of protection has not been protected; existing data on the world’s protected areas suggests that evergreen sclerophyllous, temperate and boreal forests are generally poorly represented. UN وكان من نتيجة ذلك أن نسبة كبيرة من التنوع اﻷحيائي اﻷشد حاجة إلى الحماية لم يحظ بحماية؛ ويدل ما هو موجود من البيانات عن المناطق المحمية في العالم على أن غابات اﻷشجار الدائمة الخضرة ذات اﻷوراق الصلبة المنتمية إلى المناطق المعتدلة والشمالية غير ممثلة تمثيلا جيدا بوجه عام.
    The provincial Family and Child Services Act was amended in 1991, broadening rules requiring the reporting of child abuse and the apprehension of a child in need of protection. UN ٧٨٤١- وفي عام ١٩٩١، أدخلت تعديلات على قانون خدمة اﻷسر واﻷطفال، إذ تم توسيع نطاق القواعد التي تقضي بالتنديد بالمعاملات السيئة التي تفرض على اﻷطفال، وبكفالة اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى الحماية.
    And if you need protection, I'd be happy to accompany you. Open Subtitles إذا كنتي في حاجة إلى الحماية, سأكون سعيدا لمرافقتك
    Anyway, I'm going to prison and I need protection. Open Subtitles على أي حال، وانا ذاهب الى السجن وأنا في حاجة إلى الحماية.
    Just a minute. If you need protection, go to the rurales. We did. Open Subtitles إذا كنت فى حاجة إلى الحماية ، إذهبوا إلى الشرطة لقد ذهبنا مرتين
    Women are regarded as weak and needing protection at every stage of their lives. UN وتعتبر المرأة ضعيفة وفي حاجة إلى الحماية في جميع مراحل حياتها.
    Governments must recognize that indigenous lands need to be protected from environmentally unsound activities, and from activities the people consider to be politically, socially and culturally inappropriate. UN ويجب على الحكومات أن تدرك أن السكان اﻷصليين في حاجة إلى الحماية من اﻷنشطة غير السليمة بيئيا ومن اﻷنشطة التي تعتبرها الشعوب غير لائقة سياسيا واجتماعيا وثقافيا.
    Responding to the comments on support for children in armed conflict, the Regional Director said that UNICEF was working to bolster such programmes, though assessing which children most needed protection could be challenging in a situation of extreme poverty. UN وردا على التعليقات التي أبديت بشأن دعم الأطفال أثناء النزاع المسلح، قال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تعمل على تعزيز هذه البرامج، مع أن تبيان الأطفال الأكثر حاجة إلى الحماية أمر صعب في حالات الفقر المدقع.
    A total of 1,627 individuals have been determined to have international protection needs. UN وقد تم تحديد ما مجموعه 627 1 فرداً تبين أنهم في حاجة إلى الحماية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more