"حاجة إلى المساعدة" - Translation from Arabic to English

    • need of assistance
        
    • need assistance
        
    • needed assistance
        
    • need of help
        
    • to need help
        
    • you need help
        
    • assistance in the
        
    • required assistance
        
    • assistance is needed
        
    • assistance was required
        
    • the need for assistance
        
    • need of social assistance
        
    Some provide counter-terrorism assistance, while others are States in need of assistance. UN فبعض الدول تقدم المساعدة في مجال مكافحة الإرهاب، في حين أن هناك دول أخرى في حاجة إلى المساعدة.
    Viet Nam is therefore in need of assistance and is willing to work closely with the international community in our common struggle. UN ومن ثم فإن فييت نام في حاجة إلى المساعدة ولديها الرغبة في العمل بصورة وثيقة مع المجتمع الدولي في كفاحه المشترك.
    In several cases, access to persons in need of assistance was either severely restricted or denied. UN ذلك أن الوصول إلى اﻷشخاص الذين في حاجة إلى المساعدة يقﱠيد أو ينكر بشدة في عدة حالات.
    They need assistance in the areas of education, health, women's empowerment and agriculture. UN إنها في حاجة إلى المساعدة في مجالات التعليم والصحة وتمكين المرأة، والزراعة.
    The delegation also confirmed the support of the international community to minimize the suffering of those who needed assistance. UN وأكّد الوفد أيضاً دور الدعم الذي يتلقاه البلد من المجتمع الدولي في الحد من معاناة من هم في حاجة إلى المساعدة.
    They stated that, by operating the facilities, which in their view should be referred to as " medically supervised outreach facilities " , their Governments had succeeded in enabling the survival of people who could not be reached by other means - neither prevention nor treatment - but who nevertheless were in need of help. UN وقالوا إن تشغيل هذه المرافق، التي ينبغي الإشارة إليها في رأيهم على أنها " مرافق وصول إلى المستفيدين خاضعة للإشراف الطبي " ، جعل حكوماتهم تنجح في إبقاء أشخاص على قيد الحياة لم يكن بالإمكان الوصول إليهم بأساليب أخرى، لا بالوقاية ولا بالعلاج، ولكنهم أشخاص كانوا في حاجة إلى المساعدة.
    If the work of UNHCR was rooted in protection, that of IOM lay in operational support for the movement of migrants, refugees and other displaced persons in need of assistance. UN وإذا كانت أعمال المفوضية تتمثل في توفير الحماية، فإن أعمال المنظمة الدولية للهجرة تكمن في الدعم العملي لتحركات المهاجرين واللاجئين والمشردين اﻵخرين الذين في حاجة إلى المساعدة.
    In 2004, United Nations agencies were denied access to an estimated 10 million people in need of assistance and protection. UN وفي عام 2004، حيل بين وكالات الأمم المتحدة وبين الوصول إلى ما يقدر بـ 10 ملايين شخص في حاجة إلى المساعدة والحماية.
    An estimated 25 per cent of the newly arrived refugees from Syria are in immediate need of assistance. UN وما يقدر بحوالي 25 في المائة من اللاجئين الجدد في سوريا هم في حاجة إلى المساعدة الفورية.
    At the present time throughout the world there are almost 30 million refugees and displaced persons in need of assistance. UN وفي الوقت الراهن يوجد في شتى أنحاء العالم ما يزيد على ٣٠ مليونا من اللاجئين والمشردين في حاجة إلى المساعدة.
    About 49,000 people in need of assistance in Adilla and Abu Karinka in East Darfur have remained inaccessible since August 2013. UN وهناك نحو 000 49 شخص في حاجة إلى المساعدة في عديلة وأبو كرنكة في شرق دارفور ظل الوصول إليهم متعذرا منذ آب/أغسطس 2013.
    In the Democratic Republic of the Congo, despite continued efforts to improve the lives of populations in conflict-affected areas, some 6.3 million people, of whom an estimated 2.6 million were internally displaced, were still in need of assistance at the time of finalizing the present report. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ورغم استمرار الجهود الرامية إلى تحسين عيش السكان في المناطق المضرورة من النزاع، لا يزال حوالي 6.3 ملايين شخص، منهم ما يقدر بنحو 2.6 مليون مشرد داخلياً، في حاجة إلى المساعدة في وقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير.
    Although the number had decreased significantly in recent years, many who had obtained citizenship as a first step towards local integration were still in need of assistance. UN وعلى الرغم من أن العدد قد تناقص إلى حد كبير في السنوات الأخيرة، فإن الكثيرين من الذي حصلوا على الجنسية كخطوة أولى نحو الاندماج المحلي ما زالوا في حاجة إلى المساعدة.
    A Countries in most need of assistance to realize ICPD goals B UN ألف - البلدان الأكثر حاجة إلى المساعدة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    There were also centres for community social development services, which had been created as a part of the Ministry of Social Affairs and which, along with non-governmental organizations (NGOs), were making it possible to reach out to the areas most in need of assistance. UN كما توجد مراكز مجتمعية للتنمية الاجتماعية منشأة في إطار وزارة الشؤون الاجتماعية وهي مراكز تمكّن مع المنظمات غير الحكومية من الوصول إلى أشد المناطق حاجة إلى المساعدة.
    Firearms Protocol need assistance in marking of firearms UN هناك حاجة إلى المساعدة في وسم الأسلحة النارية
    Despite those positive developments, the allocation of resources for the implementation of the Strategy is slow and insufficient; many more countries need assistance and guidance to address this challenge. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، فإن تخصيص الموارد من أجل تنفيذ الاستراتيجية يتسم بالبطء وبعدم الكفاية؛ فالعديد من البلدان في حاجة إلى المساعدة والتوجيه للتصدي لهذا التحدي.
    When parties to a case before the International Court of Justice needed assistance to execute its judgment, the United Nations should provide it, and the Secretary-General should offer the necessary advice. UN وعندما تكون الأطراف في قضية أمام محكمة العدل الدولية في حاجة إلى المساعدة على تنفيذ حكمها، ينبغي للأمم المتحدة أن تقدم هذه المساعدة، وينبغي لمجلس الأمن أن يسدي أي مشورة لازمة.
    They stated that, by operating the facilities, which in their view should be referred to as " medically supervised outreach facilities " , their Governments had succeeded in enabling the survival of people who could not be reached by other means - neither prevention nor treatment - but who nevertheless were in need of help. UN وقالوا إن تشغيل هذه المرافق، التي ينبغي الإشارة إليها في رأيهم على أنها " مرافق وصول إلى المستفيدين خاضعة للإشراف الطبي " ، جعل حكوماتهم تنجح في إبقاء أشخاص على قيد الحياة لم يكن بالإمكان الوصول إليهم بأساليب أخرى، لا بالوقاية ولا بالعلاج، ولكنهم أشخاص كانوا في حاجة إلى المساعدة.
    I know you're on to Lon Scott, and you are going to need help. Open Subtitles أنا أعلم أنك ذاهب الى لون سكوت وأنت ستكون في حاجة إلى المساعدة
    If you need help, I can come. Open Subtitles يمكنني المجيء إذا كنتم في حاجة إلى المساعدة
    However, these countries will continue to need international assistance in the period ahead to overcome the problems of transition. UN بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول.
    To achieve sustainable development for all, developing countries required assistance to provide affordable ICT access to their people. UN وأردف قائلا إن البلدان النامية، لكي تحقق التنمية المستدامة للجميع، في حاجة إلى المساعدة لكي توفر لشعوبها إمكانات الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأسعار ميسرة.
    Another Party mentioned that assistance is needed to ensure synergy between the outcomes of the analytical work related to loss and damage caused by climate change and the adaptation planning processes. UN وذكر طرف آخر أن ثمة حاجة إلى المساعدة لضمان التآزر بين نتائج العمل التحليلي المتعلق بالأضرار الناجمة عن تغير المناخ من جهة، وعمليات التخطيط للتكيف من جهة ثانية.
    However, in many cases, the challenge was overwhelming, and international assistance was required. UN واستدرك قائلاً إنه مع ذلك فإنه في بلدان عديدة يوجد الكثير من التحديات، كما توجد حاجة إلى المساعدة الدولية.
    They further expressed the need for assistance to ensure continuous collection and maintenance of activity data, to improve the accuracy and reliability of these data, and to enhance local technical capacity and expertise, and to develop national emission factors mainly in the energy, agriculture, land-use change and forestry, and waste sectors. UN وأعربوا كذلك عن وجود حاجة إلى المساعدة لضمان استمرار جمع البيانات عن الأنشطة وحفظ هذه البيانات، وتحسين دقة وموثوقية هذه البيانات، وتعزيز القدرة التقنية والخبرة الفنية على الصعيد المحلي، ووضع عوامل وطنية للانبعاث تكون في معظمها في قطاعات الطاقة والزراعة وتغير استعمال الأراضي والحراجة والفضلات.
    On one hand, some of the general social benefits of the former system still exist, but do not always reach the population most in need of social assistance. UN فمن جهة، مازالت بعض الاستحقاقات الاجتماعية للنظام السابق قائمة، ولكن لا تصل دائما إلى أكثر السكان حاجة إلى المساعدة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more