"حاجة واضحة" - Translation from Arabic to English

    • a clear need
        
    • clearly a need
        
    • an obvious need
        
    • apparent need
        
    • evident need
        
    • clear need for
        
    • a definite need
        
    • clearly required
        
    • is clear
        
    • clear niche
        
    • the clear need
        
    • obvious need for
        
    • is clearly needed
        
    However, there is a clear need to bridge gaps in implementation with coordinated and sustainable support from the international community. UN بيد أن ثمة حاجة واضحة إلى سد الفجوات في التنفيذ بتقديم الدعم المنسق والمستدام من جانب المجتمع الدولي.
    As such, there is a clear need to strengthen partnerships in order to broaden the mainstreaming of child protection. UN ومن ثم، توجد حاجة واضحة إلى تعزيز الشراكات من أجل تعميم منظور حماية الطفل على نطاق أوسع.
    There is therefore a clear need to chart a credible compliance regime. UN من ثم، هناك حاجة واضحة إلى إنشاء نظام امتثال يُعول عليه.
    There was clearly a need for the adoption of a special strategy for implementing the Convention, raising the standard of living, and improving social conditions. UN فهناك حاجة واضحة لاعتماد استراتيجية خاصة من أجل تنفيذ الاتفاقية، بحيث يرتفع مستوى المعيشة وتتحسن الظروف الاجتماعية.
    Fifth, there is an obvious need to set up some kind of worldwide cooperation for the creation of more and better jobs. UN خامسا، هناك حاجة واضحة إلى إنشاء نوع ما من التعاون على الصعيد العالمي من أجل توليد فرص عمل أكثر وأفضل.
    There is a clear need to move forward rapidly with implementation. UN وثمة حاجة واضحة إلى المضي قدما بسرعة في عملية التنفيذ.
    Thirdly, there is a clear need to provide better, more timely and targeted expertise to missions and country presences. UN ثالثا، ثمة حاجة واضحة لتوفير خبرة أفضل وحسنة التوقيت ومحددة الأهداف للبعثات والوجود القطري.
    There is, however, a clear need for preventive disarmament. UN لكن مع ذلك، ثمة حاجة واضحة إلى نزع السلاح الوقائي.
    There is therefore a clear need for additional resource allocation for these activities if they are to be placed on a sound financial basis. UN ولذلك توجد حاجة واضحة إلى تخصيص موارد إضافية لهذه الأنشطة إذا أريد لها أن تستند إلى أساس مالي سليم.
    There is a clear need to step up the work on the structure of the Council if most of our initiatives are to be fluid. UN وهناك حاجة واضحة لبدء العمل على هيكل مجلس الأمن إذا ما أريد لمعظم مبادراتنا أن تكون مرنة.
    In post-disasters scenarios, there is a clear need for an approach to assistance that incorporates reconstruction and development concerns, which entails providing funding for these phases. UN وفي سيناريوهات ما بعد الكوارث، هناك حاجة واضحة إلى اتخاذ نهج للمساعدة يشمل شواغل إعادة الإعمار والتنمية، وهو يستلزم توفير تمويل لهذه المراحل.
    There is a clear need for new arrangements that will allow us to manage a range of global governance issues at the same time. UN تقوم حاجة واضحة إلى وضع ترتيبات جديدة تتيح لنا في الوقت نفسه إدارة مجموعة من مسائل الإدارة العالمية.
    There was a clear need for analysis of which aspects required improvement. UN وثمة حاجة واضحة لتحليل الجوانب التي تقتضي التحسين.
    There is a clear need to expand initiatives and enhance knowledge sharing across countries and regions. UN وثمة حاجة واضحة إلى توسيع نطاق المبادرات وتعزيز تبادل المعارف عبر البلدان والمناطق.
    There was thus a clear need to discuss the trade, investment and development aspects of climate change. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة واضحة إلى مناقشة ما ينطوي عليه تغير المناخ من جوانب تتعلق بالتجارة والاستثمار والتنمية.
    In this regard, there is a clear need to strengthen existing national and regional aid management and coordination frameworks. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة واضحة إلى تعزيز الأطر الوطنية والإقليمية القائمة لإدارة المعونة وتنسيقها.
    There is a clear need to impose more regulation of financial products like derivatives that are marketed around the world; UN وتوجد حاجة واضحة إلى فرض مزيد من التنظيم على المنتجات المالية مثل المشتقات التي يجري تسويقها في مختلف أنحاء العالم؛
    There is clearly a need for the United Nations to function as the central actor in ending Israel's occupation. UN وهناك حاجة واضحة إلى أن تعمل الأمم المتحدة بوصفها الطرف الفاعل المركزي في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    At the time of their adoption, the Principles responded to an obvious need for guidance on the procedures and mechanisms necessary to facilitate property restitution. UN وكانت هذه المبادئ عند اعتمادها تلبي حاجة واضحة للتوجيه بشأن الإجراءات والآليات اللازمة لتسهيل رد الممتلكات.
    To take on this work with limited resources, there was an apparent need to reach out to Member States to improve awareness of the programme and, with regard to online training services, to pursue partnerships with prestigious universities and institutes of public administration. UN ولإنجاز هذه الأعمال بموارد محدودة، برزت حاجة واضحة إلى التواصل مع الدول الأعضاء طلباً لإسهامها في تحسين الوعي بالبرنامج، وإلى السعي، فيما يتعلق بخدمات التدريب المتاحة على الإنترنت، إلى إقامة شراكات مع الجامعات والمعاهد المرموقة التي تعنى بالإدارة العامة.
    Therefore, there is an evident need to educate the general public, and in particular families, with regard to the ageing process. UN ولذلك أصبحت هناك حاجة واضحة إلى توعية الجمهور العريض، والأسر بوجه خاص، فيما يتعلق بعملية الشيوخة.
    While his delegation did not object to the Advisory Committee's considering the report, there seemed to be no clear need for it to do so. UN وفي حين أن وفد بلده لا يعترض على نظر اللجنة الاستشارية في التقرير، لا توجد على ما يبدو ثمة حاجة واضحة لكي تفعل ذلك.
    For such countries, there was a definite need to mobilize additional resources to finance adaptation measures in particular. UN وهناك حاجة واضحة بالنسبة لهذه البلدان لتعبئة موارد إضافية من أجل تمويل تدابير التكيف على وجه الخصوص.
    However, law reform is clearly required in order to modernize Tuvalu's criminal laws in this area. UN ومع ذلك، هناك حاجة واضحة لإصلاح القوانين من أجل تحديث قوانين توفالو الجنائية في هذا المجال.
    Due to the global and connected nature of the oceans, the need for international collaboration and transparency is clear. UN ونظراً للطبيعة العالمية للمحيطات والارتباط القائم بينها، ثمة حاجة واضحة إلى التعاون والشفافية على الصعيد الدولي.
    Most saw a clear niche and demand for its services, and felt confident about the positive business and financial trends. UN ورأت غالبية الوفود أن هناك حاجة واضحة لخدمات المكتب وطلبا على تلك الخدمات، وأعربت عن الثقة في الاتجاهات التجارية والمالية للصندوق.
    The Commission had recommended the establishment of a global economic coordinating council, given the clear need for far more coordination than there had been in the past. UN وقد أوصت اللجنة بإنشاء مجلس تنسيق اقتصادي عالمي، بالنظر إلى وجود حاجة واضحة إلى تنسيق أبعد مدى بكثير مما كان في الماضي.
    Because of the threat to stability arising from unresolved border issues, the establishment of an international border commission is clearly needed. UN وثمة حاجة واضحة الى إنشاء لجنة دولية معنية بالحدود بسبب تعرض الاستقرار للخطر نتيجة لعدم تسوية المسائل الحدودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more