"حاججت" - Translation from Arabic to English

    • argued
        
    The Agency also argued that the document in question was only one of many items of evidence supporting its decision. UN كما حاججت وكالة خدمات الحدود الكندية بأن هذه الوثيقة لم تكن إلا دليلاً من بين أدلة إثبات أخرى تؤيد قرارها.
    The Agency also argued that the document in question was only one of many items of evidence supporting its decision. UN كما حاججت وكالة خدمات الحدود الكندية بأن هذه الوثيقة لم تكن إلا دليلاً من بين أدلة إثبات أخرى تؤيد قرارها.
    Moreover, the State party argued that the author's second complaint was dismissed due to the delay, however the author reiterates that he filed his complaint one month after the incident. UN وعلاوة على ذلك، حاججت الدولة الطرف بأن الشكوى الثانية لصاحب البلاغ رُفضت لعدم تقديمها في غضون المهلة المحددة، لكن صاحب البلاغ يكرر التأكيد أنه قدم شكواه بعد شهر من الحادث.
    Moreover, the State party argued that the author's second complaint was dismissed due to the delay, however the author reiterates that he filed his complaint one month after the incident. UN وعلاوة على ذلك، حاججت الدولة الطرف بأن الشكوى الثانية لصاحب البلاغ رُفضت لعدم تقديمها في غضون المهلة المحددة، لكن صاحب البلاغ يكرر التأكيد أنه قدم شكواه بعد شهر من الحادث.
    Consequently, it argued that it is not reasonable to suggest that it should prove that specific damage had been caused before submitting a claim or claims for monitoring. UN وبناء عليه، حاججت الكويت بالقول إنه من غير المعقول أن يطلب إليها إثباتها حدوث أضرار محددة قبل تقديم مطالبة أو مطالبات بشأن الرصد.
    I argued above that industrialization and development are not synonymous, and so I am rather unsympathetic to building up this sector before liberalizing. UN ولقد حاججت آنفاً بأن التصنيع والتنمية ليسا مترادفين، ولذا فإنني إلى حد ما غير متعاطف مع إنشاء هذا القطاع قبل إجراء التحرير.
    The State party argued that the authors were seeking to politically destabilize the country, and that accordingly its actions were justified under article 19, paragraph 3, of the Covenant, and no compensation was payable. UN وقد حاججت الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ كانوا يسعون إلى زعزعة البلـد سياسيـاً، وبأن ردها عليهم تبرره بالتالي أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، وأنه لا يتوجب عليها تقديم أي تعويض.
    The Committee notes that the State party has neither alluded to those objectives nor argued that the punishment inflicted on the author was intended to further them. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تشر إلى تلك الأهداف ولا هي حاججت بأن المقصود من فرض تلك العقوبة على صاحب البلاغ هو تحقيق تلك الأهداف.
    In a civil suit over prejudgment attachment of the bank's assets, the four plaintiff banks argued that the promissory note did not constitute an express waiver of immunity from prejudgment attachment since it did not specifically mention prejudgment attachment in haec verba. UN وفي قضية مدنية متعلقة بحجز تحفظي لأصول المصرف، حاججت المصارف الأربعة المدعية بأن السند الإذني لم يشكل تنازلا صريحا عن الحصانة من الحجز التحفظي للأصول بما أنه لم يذكر تحديدا الحجز التحفظي للأصول بصريح اللفظ.
    Not all delegations that had participated in the deliberations of the Working Group were entirely satisfied with those limitation levels and the large number of supporters of the final compromise included both delegations that had pleaded for higher limits and delegations that had argued for limits lower than those finally arrived at. UN وذُكر أن الوفود التي شاركت في مداولات الفريق العامل لم تكن جميعها راضيه تماما عن تلك المستويات للحد من المسؤولية، واشتمل العدد الكبير من المؤيدين للحل الوسط النهائي على وفود دافعت عن وضع حدود أعلى ووفود حاججت لصالح وضع حدود أدنى من تلك التي تم التوصل إليها في النهاية.
    Several delegations argued that, to the contrary, the breaking of United Nations arms embargoes in conflict situations was an activity likely to be engaged in by transnational organized criminal groups and should therefore be dealt with in the draft Protocol. UN وعلى نقيض ذلك، حاججت عدة وفود بأن خرق أي حظر على توريد اﻷسلحى تفرضه اﻷمم المتحدة في حالات النزاع هو نشاط يرجح أن تضلع فيه الجماعات الاجرامية المنظمة عبر الوطنية، وينبغي من ثم تناوله في مشروع البروتوكول.
    Potential countries of asylum in both the developing and industrialized world demonstrated a growing reluctance to respect the basic principles of refugee protection, while the world's poorer countries argued that they were being expected to bear too great a responsibility for too long for the world's refugees. UN أما البلدان التي يحتمل أن تكون ملجأ من بين البلدان النامية والبلدان الصناعية فقد أبدت تردداً متزايداً في احترام المبادئ الأساسية لحماية اللاجئين، بينما حاججت البلدان الفقيرة في العالم بأنه يتوقع منها أن تتحمل مسؤولية ضخمة لأمد طويل جداً إزاء اللاجئين في العالم.
    Potential countries of asylum in both the developing and industrialized world have demonstrated a growing reluctance to respect the basic principles of refugee protection, while the world’s poorer countries have argued that they are being expected to bear too great a responsibility, for too long, for the world’s refugees. UN أما البلدان التي يحتمل أن تكون ملجأ من بين البلدان النامية والبلدان الصناعية فقد أبدت تردداً متزايداً في احترام المبادئ الأساسية لحماية اللاجئين، بينما حاججت البلدان الفقيرة في العالم بأنه يتوقع منها أن تتحمل مسؤولية ضخمة لأمد طويل جداً إزاء اللاجئين في العالم.
    59. In recent years, the Department had argued that flexibility in applying the mandatory age of retirement for language staff would ease the demographic transition. UN 59 - وفي السنوات الأخيرة، حاججت الإدارة بأن المرونة في تطبيق سن التقاعد الإلزامية لموظفي اللغات سيسهل التحول الديمغرافي الذي يجري حاليا.
    Highlighting the length of the equal pay proceedings, the Network argued that enforcing the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value would be more effective if the principle was stated in the legislation. UN وبعد أن أبرزت الشبكة طول مدة الإجراءات القضائية المتعلقة بالمساواة في الأجر، حاججت بأن إنفاذ مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن القيام بعمل متساو في القيمة سيكون أكثر فعالية إذا ما نُص على المبدأ في التشريع.
    4.1 By submission of 3 February 2004, the State party argued that the communication should be declared inadmissible, on grounds of failure to exhaust available domestic remedies, as an abuse of the right of submission, and as insufficiently substantiated. UN 4-1 في رسالة مؤرخة 3 شباط/فبراير 2004، حاججت الدولة الطرف بالقول إنه ينبغي عدم قبول البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وباعتباره يشكل سوء استعمال للحق في تقديم البلاغات ويفتقر إلى الأدلة الكافية.
    4.1 On 18 June 2012, the State party argued that the communication was inadmissible under article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol to the Convention because the author had failed to exhaust domestic remedies by filing a petition for certiorari. UN 4-1 في 18 حزيران/يونيه 2012، حاججت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بمقتضى الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية لأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية برفع التماس تطلب فيه مراجعة إجراءات القضية.
    The early choice-of-technique literature (Dobb, 1956–57; Sen, 1968) argued that more capital-intensive techniques should be chosen to maximize surplus and reinvestible funds. UN وقد حاججت الأدبيات المبكرة في مجال اختيار الطريقة (Dobb, 1956-57; Sen, 1968) بوجوب اختيار المزيد من الطرق التي تقوم على كثافة رأس المال وذلك لتعظيم المال الفائض والمال القابل لإعادة الاستثمار.
    In an earlier report, the Inspector argued that the United Nations, its funds, programmes and specialized agencies, should be more actively involved in the elaboration of PRSPs. UN 5- وفي تقرير سابق()، حاججت المفتشة بالقول إنه ينبغي للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة المشاركة مشاركة أكثر فعالية في وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Serbia further argued that Croatia's application was inadmissible insofar as the most serious incidents and omissions described therein occurred prior to 27 April 1992, the date on which the Federal Republic of Yugoslavia came into being, and could not therefore be attributed to it. UN كما حاججت صربيا بأن طلب كرواتيا غير مقبول ما دامت أخطر الحوادث وأعمال الامتناع الموصوفة فيه قد حدثت قبل 27 نيسان/أبريل 1992، التاريخ الذي نشأت فيه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبالتالي فإنه لا يمكن أن تُسْند إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more