The problems of attracting direct foreign investment are particularly acute. | UN | وتعتبر مشاكل اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر حادة بصفة خاصة. |
The problem seemed to be particularly acute in the private sector. | UN | وقالت إن المسألة تبدو حادة بصفة خاصة في القطاع الخاص. |
Challenges were particularly acute in the least developed countries, owing to their structural constraints and high vulnerability. | UN | والتحديات هي تحديات حادة بصفة خاصة في أقل البلدان نمواً وذلك بسبب القيود المفروضة على هيكلها وبسبب الضعف الشديد للهيكل. |
It was fitting that the Commission had proposed rules pertaining to the settlement of disputes, for the question of the use of fresh water was frequently subject to particularly intense disagreements. | UN | ٥٥ - واسترسل قائلا إنه من المناسب أن تقترح لجنة القانون الدولي قواعد تتصل بتسوية المنازعات، حيث أن مسألة استخدام المياه العذبة كثيرا ما تكون موضع خلافات حادة بصفة خاصة. |
Tuberculosis remains a particularly severe problem within the penitentiary system. | UN | ولا يزال السل مشكلة حادة بصفة خاصة داخل نظام السجون. |
This has been a particularly acute problem for many Latin American countries recently. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، كانت هذه المشكلة حادة بصفة خاصة في بلدان أمريكا اللاتينية. |
The problem of explosive remnants of war has become particularly acute at the current time. | UN | وقد أصبحت مشكلة مخلفات الحرب من الذخائر المتفجرة حادة بصفة خاصة في الوقت الحاضر. |
Ongoing displacement was particularly acute along the border areas and up to 1,000 new arrivals were registered in Ecuador each month in 2013. | UN | وكانت حالات التشرد المستمر حادة بصفة خاصة على امتداد المناطق الحدودية، وقد سُجل في كل شهر من أشهر عام 2013 ما يصل إلى 000 1 وافد جديد في إكوادور. |
The problem is particularly acute in Western and Northern Poland, where state farms were most numerous before the change of system in Poland. | UN | والمشكلة حادة بصفة خاصة في غرب وشمال بولندا إذ إن أكبر عدد للمزارع الحكومية قبل تغيير النظام في بولندا كان في هاتين المنطقتين. |
3. The problem of connectivity was particularly acute for the least developed countries with little access to technology, however. | UN | ٣ - غير أن مشكلة إقامة اتصال كانت مشكلة حادة بصفة خاصة في أقل البلدان نموا التي لا يتاح لها إلا القليل من التكنولوجيا. |
While the problems are often particularly acute in some developing countries which confront major resource and other constraints, the Committee observes that significant problems of homelessness and inadequate housing also exist in some of the most economically developed societies. | UN | وفي حين أن المشاكل كثيرا ما تكون حادة بصفة خاصة في بعض البلدان النامية التي تواجه تقييدات كبيرة للموارد وغير ذلك من القيود، فإن اللجنة تلاحظ أن مشاكل ذات شأن متمثلة في انعدام المأوى وعدم كفاية السكن توجد أيضا في بعض المجتمعات الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية. |
While the problems are often particularly acute in some developing countries which confront major resource and other constraints, the Committee observes that significant problems of homelessness and inadequate housing also exist in some of the most economically developed societies. | UN | وفي حين أن المشاكل كثيرا ما تكون حادة بصفة خاصة في بعض البلدان النامية التي تواجه تقييدات كبيرة للموارد وغير ذلك من القيود، فإن اللجنة تلاحظ أن مشاكل ذات شأن متمثلة في انعدام المأوى وعدم كفاية السكن توجد أيضا في بعض المجتمعات الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية. |
The problem of water supply and sanitation is particularly acute in dense urban areas, where construction has overtaken the rate at which the supply system and sanitation services can be installed economically and within the financial capacity of municipalities. | UN | وتتسم مشكلة توفير المياه والمرافق الصحية بكونها حادة بصفة خاصة في المناطق الحضرية الكثيفة السكان، التي تتجاوز أعمال البناء فيها المعدل الذي يمكن عنده تركيب شبكة اﻹمداد بالمياه والخدمات الصحية بصورة اقتصادية وفي حدود القدرة المالية للبلديات. |
The problem of water supply and sanitation is particularly acute in dense urban areas, where construction has overtaken the rate at which reticulated supply systems and sanitation services can be installed economically and within the financial capacity of municipalities. | UN | ومشكلة الإمداد بالمياه والمرافق الصحية تكون حادة بصفة خاصة في المناطق الحضرية الكثيفة السكان، التي تتجاوز معدلات البناء فيها المعدل الذي يمكن به تركيب شبكات الإمداد بالمياه والمرافق الصحية بصورة اقتصادية وفي إطار القدرة المالية للبلديات. |
While the problems are often particularly acute in some developing countries which confront major resource and other constraints, the Committee observes that significant problems of homelessness and inadequate housing also exist in some of the most economically developed societies. | UN | وفي حين أن المشاكل كثيرا ما تكون حادة بصفة خاصة في بعض البلدان النامية التي تواجه تقييدات كبيرة للموارد وغير ذلك من القيود، فإن اللجنة تلاحظ أن مشاكل ذات شأن متمثلة في انعدام المأوى وعدم كفاية السكن توجد أيضا في بعض المجتمعات اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية. |
While the problems are often particularly acute in some developing countries which confront major resource and other constraints, the Committee observes that significant problems of homelessness and inadequate housing also exist in some of the most economically developed societies. | UN | وفي حين أن المشاكل كثيرا ما تكون حادة بصفة خاصة في بعض البلدان النامية التي تواجه تقييدات كبيرة للموارد وغير ذلك من القيود، فإن اللجنة تلاحظ أن مشاكل ذات شأن متمثلة في انعدام المأوى وعدم كفاية السكن توجد أيضا في بعض المجتمعات الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية. |
In Latin America the issue of indigenous land rights and human rights related to agrarian problems is particularly acute. | UN | 43- وفي أمريكا اللاتينية، تعتبر مشكلة حقوق السكان الأصليين في الأرض وحقوقهم الإنسانية فيما يتصل بالمشاكل الزراعية حادة بصفة خاصة. |
The problem of retention of staff was particularly acute at the P-4 and higher levels and in respect of staff from Western European countries working in the medical, scientific, technical and administrative fields. | UN | ومشكلـة استبقاء الموظفين كانت حادة بصفة خاصة عند الرتبة ف - ٤ وما فوقها فيما يتصل بالموظفين من بلدان أوروبا الغربية الذين يعملون في الحقول الطبية والعلمية والتقنية والادارية. |
78. Harassment, intimidation and violence against the local Muslim population were reportedly particularly intense in the Sjeverin-Bukovica area near the Bosnian border from 1992 to 1994. | UN | ٨٧- قالت التقارير إن المضايقات والتخويف والعنف ضد السكان المسلمين المحليين كانت حادة بصفة خاصة في منطقة سييفرن - بوكوفيتسا بالقرب من الحدود البوسنية من عام ٢٩٩١ إلى عام ٤٩٩١. |
The fatal shooting of Palestinian workers at Tarqumiya checkpoint on 10 March 1998 and the marches organized by Palestinians in May 1998 to commemorate the fiftieth anniversary of the refugee issue were the occasions for particularly intense clashes with Israeli forces. | UN | وقد كان إطلاق النار الذي أدى لمصرع عمال فلسطينيين عند نقطة تفتيش ترقوميا في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، والمسيرات التي نظمها الفلسطينيون في شهر أيار/ مايو ١٩٩٨ إحياء لذكرى مرور خمسين عاما على قضية اللاجئين، مناسبتين لنشوب اصطدامات حادة بصفة خاصة مع القوات اﻹسرائيلية. |
The fluctuations were particularly severe in IMO, affecting the timely implementation of technical cooperation programmes, particularly where IMO seeks extrabudgetary funds to match to its own resources. | UN | وكانت التقلبات حادة بصفة خاصة في المنظمة البحرية الدولية، مما أثر على تنفيذ برامج التعاون التقني في وقتها، ولا سيما في السياقات التي تسعى فيها المنظمة إلى الحصول على أموال خارجة عن الميزانية لاستكمال مواردها الخاصة. |