"حافزا على" - Translation from Arabic to English

    • a catalyst for
        
    • an incentive to
        
    • an incentive for
        
    • stimulate the
        
    • catalyst for the
        
    • a stimulus for
        
    • catalysts
        
    • impetus to
        
    • catalyst in
        
    • a catalyst to
        
    • an impetus for the
        
    For a durable solution there is a need to recognize the importance of development as a catalyst for peace and security. UN ولتحقيق حل دائم، ثمة حاجة إلى إدراك أهمية التنمية بوصفها حافزا على السلم والأمن.
    Therefore, Governments should invest in agriculture and provide the necessary market and policy frameworks to overcome these limitations so that agriculture can act as a catalyst for the development of other sectors of the economy. UN لذا ينبغي للحكومات أن تستثمر في الزراعة وتوفر ما يلزم من أطر السوق والسياسات العامة من أجل التغلب على هذه القيود حتى يمكن للزراعة أن تكون حافزا على تطوير قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    The same interlocutors indicated that unemployment and the overall prevailing poverty levels were as such an incentive to reach for the guns. UN وأشار نفس المحاورين إلى أن البطالة ومستويات الفقر السائدة عموما تعد حافزا على الحصول على الأسلحة.
    Mediation was unlikely to be an incentive to report and could actually be a disincentive. UN ومن غير المرجح أن تكون الوساطة حافزا على الإبلاغ ويمكن في الواقع أن تكون عائقا.
    In contrast, the private sector may see an incentive for the submission of unsolicited proposals in rules that allow a contracting authority to negotiate such proposals directly with their authors. UN وعلى نقيض ذلك، قد يرى القطاع الخاص، في القواعد التي تتيح للسلطة المتعاقدة أن تتفاوض مباشرة بشأن الاقتراحات غير الملتمسة مع مقدمي تلك الاقتراحات، حافزا على تقديمها.
    The assessment could also stimulate the exchange of experience between countries. UN ويمكن أيضا أن يكون حافزا على تبادل الخبرات بين البلدان.
    Sport is a catalyst for economic development. UN وتعتبر الرياضة حافزا على التنمية الاقتصادية.
    We believe that the two draft resolutions we are putting forward can act as a catalyst for meaningful progress and concrete action. UN ونعتقد أن في وسع مشروعي القرارين اللذين نعرضهما أن يكونا حافزا على إحراز تقدم مفيد وإجراء ملموس.
    The United Nations has a vital role to play at the multilateral level as a catalyst for international cooperation. UN إن لﻷمم المتحدة دورا حيويا تضطلع به على الصعيد المتعدد اﻷطراف، بوصفها حافزا على التعاون الدولي.
    Such fees provide an incentive to avoid catching non-target species. UN وتشكل هذه الرسوم حافزا على تجنب صيد الأنواع غير المستهدفة بالصيد.
    They can serve both as an incentive to forego the acquisition of WMD and as a deterrent. UN فهي يمكن أن تكون حافزا على نبذ اقتناء أسلحة الدمار الشامل ويكون لها في الوقت نفسه أثر رادع.
    As such, those allowances did not seem to be an incentive to mobility. UN وبذلك لا يبدو أن تلك البدلات تمثل حافزا على التنقل.
    UNHCR considers it as an incentive for rotation. UN وتعتبر المفوضية أن هذا الأمر يشكل حافزا على التناوب.
    UNHCR considers it as an incentive for rotation. UN وتعتبر المفوضية أن هذا الأمر يشكل حافزا على التناوب.
    Should the margin go above the range, a freeze would automatically come into place. For mobility purposes, post adjustment was also an incentive for staff to move. UN أما إذا تجاوز الهامش النطاق، فإن التجميد يحدث آليا، ولأغراض التنقل، تمثل تسوية مقر العمل حافزا على تنقل الموظفين.
    The ultimate contribution of ESCWA is based on assisting member countries in creating an enabling environment that would stimulate the achievement of sustainable development with its three interdependent and mutually reinforcing components: economic development, social development and protection of the environment. UN 18-2 ويقوم الإسهام النهائي للجنة على مساعدة البلدان الأعضاء في تهيئة بيئة مواتية تكون حافزا على تحقيق التنمية المستدامة القائمة على عناصرها الثلاثة المترابطة والتي يعزز بعضها بعضا، وهي: التنمية الاقتصادية، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة.
    As an example of the latter role, the centres have been the catalyst for the creation of approximately 80 national committees for the observance of the fiftieth anniversary. UN وكمثال على هذا الدور اﻷخير، شكلت المراكز حافزا على إنشاء ما يقارب ٨٠ لجنة وطنية للاحتفال بالذكرى الخمسين.
    Spain believes that the Palestinians could find in this new status a stimulus for the prompt resumption of negotiations. UN وترى إسبانيا أن الفلسطينيين قد يجدون في المركز الجديد حافزا على الاستئناف المباشر للمفاوضات.
    Cultural policies as catalysts of creativity UN السياسات الثقافية بوصفها حافزا على الإبداع
    The influence of the President had provided impetus to strengthen policies and commitments. UN وأكدت أن نفوذ رئيسة الجمهورية كان حافزا على تعزيز السياسات والالتزامات.
    This is indeed an encouraging development, one which Malaysia sincerely hopes will serve as a catalyst in generating much needed momentum for further progress in the peace process in the Middle East. UN وهذا في الواقع تطور مشجع، تأمل ماليزيا بكل إخلاص أن يكون حافزا على توليد زخم تدعو إليه حاجة ماسة ﻹحراز مزيد من التقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Our faith should be a catalyst to bring us together as it has done today to reflect, understand and address these challenges. UN وإيماننا ينبغي أن يكون حافزا على لمّ شملنا، كما فعلنا اليوم، لنفكر في هذه التحديات ونفهمها ونواجهها.
    The Special Initiative might also become an impetus for the implementation of all elements of the New Agenda, including the mobilization of adequate resources. UN ويمكن للمبادرة الخاصة أن تصبح بدورها عنصرا حافزا على تنفيذ جميع عناصر البرنامج الجديد بما في ذلك تعبئة الموارد الكافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more