"حاكمت" - Translation from Arabic to English

    • tried
        
    • had prosecuted
        
    • has prosecuted
        
    Thus, Chinese judicial organs tried Guo Quan according to the law, which illustrates that China follows the rule of law. UN ولذلك حاكمت الهيئات القضائية الصينية غوو تسوان بموجب القانون وهو ما يظهر أن الصين تتبع مبادئ سيادة القانون.
    Ahmed Agiza had already been tried and sentenced in absentia by an Egyptian military court at the time of the decision by the Government of Sweden to deport him. UN وكان قد سبق أن حاكمت محكمة عسكرية مصرية أحمد عجيزة وحكمت عليه غيابياً في الوقت الذي اتخذت فيه حكومة السويد قرار إبعاده.
    Had the Court ever tried civilians in cases that were not necessarily linked to public order and State security? UN وتساءل عما إذا كانت المحكمة حاكمت مدنيين في حالات لا ترتبط بالضرورة بالنظام العام وبأمن الدولة.
    Eighty-eight individuals were said to have been tried by these courts: 22 were acquitted and 66 convicted. UN ويقال إن هذه المحاكم حاكمت 88 فرداً وأصدرت أحكاماً ببراءة 22 وبإدانة 66 منهم.
    It then issued requests for information to foreign competition agencies that had prosecuted the cartel. UN ثم أصدرت طلبات للحصول على معلومات من وكالات المنافسة الأجنبية التي حاكمت الكارتل.
    The information obtained indicates that the municipal police officers implicated were tried and sentenced by the provincial court in Pontevedra. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن المحكمة المحلية في بونتيفيدرا حاكمت ضباط الشرطة المحلية المتورطين وأصدرت أحكاما ضدهم.
    It is therefore feared that the defendants were tried by the armed forces, which had also detained and charged them. UN ويُخشى بناء على ذلك أن تكون القوات المسلحة قد حاكمت المدعى عليهم، وهي التي كانت قد احتجزتهم ووجهت التهمة لهم.
    Over the past year, the Tribunal has tried and sentenced five individuals. UN وخلال العام الماضي، حاكمت المحكمة خمسة أفراد وأصدرت عليهم أحكامها.
    And in so doing, they had tried civilian personnel of the adversary. UN وهكذا، فقد حاكمت تلك البلدان أفرادا مدنيين من العدو.
    Around 60 judicial investigations are currently under way in Argentina, and proceedings are ongoing in foreign courts which have tried in absentia members of the Argentine military. UN ويحقق القضاء حاليا في 60 حالة في الأرجنتين وهناك دعاوى لا يزال النظر فيها جاريا في محاكم أجنبية حاكمت أفرادا من الجيش الأرجنتين غيابيا.
    From 2003 to the present, the courts had tried 100,000 cases relating to domestic violence. UN واعتبارا من عام 2003 حتى اليوم، حاكمت المحاكم 000 100 حالة تتصل بالعنف المنزلي.
    The Italian and French courts had also tried Argentinean military personnel in absentia for the disappearance of Italian and French citizens. UN كما أن المحاكم الفرنسية والإيطالية حاكمت غيابياً عسكريين أرجنتينيين في قضايا اختفاء مواطنين فرنسيين وإيطاليين.
    The military tribunal which tried Abbassi Madani was set up under Algerian law. UN والمحكمة العسكرية التي حاكمت عباسي مدني قد أنشئت بموجب القانون الجزائري.
    When it tried the complainant, the National High Court again looked at the circumstances in which he had been questioned. UN وعندما حاكمت المحكمة العليا الوطنية صاحب الشكوى، فإنها نظرت مرة أخرى في الظروف التي استجوب فيها.
    When it tried the complainant, the National High Court again looked at the circumstances in which he had been questioned. UN وعندما حاكمت المحكمة العليا الوطنية صاحب الشكوى، فإنها نظرت مرة أخرى في الظروف التي استجوب فيها.
    You tried the man at night, in secret, contrary to Jewish law, and then you had the Romans execute him! Open Subtitles لقد حاكمت الرجل في الليل وفي الخفاء مخالفاً شريعة اليهود ثم تركت الرومان ليعدموه
    I already tried talking to my men, but everything about this land has them spooked. Open Subtitles حاكمت كلام مع رجالي، لكن كلّ شيء حول هذه الأرض خافتهم.
    She denies that she was informed of the outcomes of her complaints and in particular that her husband was tried and acquitted by the Aarhus District Court on 12 November 2010. UN وتنكر أنها أُبلغت بنتائج شكاواها وبخاصة أن محكمة آرهوس المحلية حاكمت زوجها وبرأته في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    It then issued requests for information to foreign competition agencies that had prosecuted the cartel. UN ثم أصدرت طلبات للحصول على معلومات من وكالات المنافسة الأجنبية التي حاكمت الكارتل.
    The Committee wanted to know whether the Government had prosecuted those men marrying girls under the age of 18 years, and whether there had been an increase in the mean age of marriage. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما اذا كانت الحكومة قد حاكمت الرجال المتزوجين من فتيات تقل أعمارهن عن ٨١ عاما، وما اذا كانت قد طرأت زيادة على متوسط سن الزواج.
    For the first time in history, the International Tribunal has prosecuted perpetrators of war crimes belonging to all parties to the conflict. UN ولأول مرة في التاريخ حاكمت المحكمة الدولية مرتكبي جرائم حرب ينتمون إلى جميع أطراف الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more