"حالات الأزمة" - Translation from Arabic to English

    • crisis situations
        
    • situations of crisis
        
    Some flexibility was necessary in order to extend its benefits to a broader range of countries, particularly those in crisis situations. UN ويلزم توافر قدر من المرونة لكي تمتد فوائدها لتشمل طائفة واسعة من البلدان، لا سيما التي تعاني حالات الأزمة
    For example, Norway had established a standby force for civilian and human rights efforts in crisis situations. UN على سبيل المثال، أنشأت النرويج قوة احتياطية لجهود الحقوق المدنية وحقوق الإنسان في حالات الأزمة.
    By virtue of its universality and impartiality, the Organization has the legitimacy to intervene in crisis situations. UN وبحكم عالمية هذه المنظمة وحيادها، فإن لديها المشروعية للتدخّل في حالات الأزمة.
    Better communication with mass media and carrying out security education campaigns are useful tools for raising public awareness on these issues and improve people's reactions in crisis situations. UN يُعد تحسين التواصل مع وسائط الإعلام الجماهيري والقيام بحملات تثقيفية في مجال الأمن أدوات مفيدة لتوعية الجمهور بشأن هذه القضايا وتحسين ردود فعل الناس في حالات الأزمة.
    It is particularly true of situations of crisis in the field, where United Nations staff may have little control over their environment. UN ويصح ذلك خاصة على حالات الأزمة في الميدان، حيث قد لا يكون لموظفي الأمم المتحدة سيطرة تذكر على بيئتهم.
    This provides the Under-Secretary-General with a mechanism for senior-level consultation in deadlock or crisis situations. UN ويتيح هذا الأمر لوكيل الأمين العام وجود آلية للتشاور على مستوى الموظفين الأقدم، في حالات انسداد السبل أو حالات الأزمة.
    Just as in the Asian countries, however, the relative strength of the agricultural sector in crisis situations is also illustrated in Brazil. UN إلا أنه على غرار البلدان الآسيوية تبينت القوة النسبية للقطاع الزراعي في حالات الأزمة في البرازيل أيضا.
    Experience has shown that unilateral enforcement actions cannot guarantee a lasting and fair settlement of crisis situations. UN لقد دلت التجربة على أن أعمال الإنفاذ الانفرادية لا يمكن أن تضمن تسوية دائمة وعادلة في حالات الأزمة.
    What is more, all this is happening as though the conventional conflict-settlement machinery were no longer suited to coping with crisis situations. UN والأكثر من ذلك، أن هذا كله يحدث كما لو أن الآلية التقليدية لتسوية الصراعات لم تعد مناسبة للتأقلم مع حالات الأزمة.
    crisis situations are often catalysts for creative national action. UN حالات الأزمة كثيرا ما تكون عوامل محفزة على اتخاذ إجراءات وطنية خلاقة.
    Session III - The responsibility to protect - Early warning and coordinated response in dealing with crisis situations UN الجلسة الثالثة - المسؤولية عن الحماية - الإنذار المبكر وتنسيق الجهود في التعامل مع حالات الأزمة
    In crisis response, existing agreements between the two departments clearly delineate roles and responsibilities for the spectrum of crisis situations. UN وفي الاستجابة للأزمات، تحدد الاتفاقات القائمة بين الإدارتين الأدوار والمسؤوليات تحديدا واضحا في كل حالات الأزمة.
    33. All legal systems throughout the world provide for the adoption of emergency measures to deal with crisis situations. UN 33 - تنص جميع النظم القانونية في العالم على اتخاذ تدابير استثنائية من أجل مواجهة حالات الأزمة.
    The European Union has made great headway in developing battle groups, thus increasing our ability to react swiftly in crisis situations. UN وقد قطع الاتحاد الأوروبي شوطا بعيدا في إنشاء مجموعات مقاتلة، مما زاد من قدرتنا على ردة فعل سريعة في حالات الأزمة.
    Given the numerous crisis situations throughout the world, the role of the Security Council in the maintenance of international peace and security has continued to grow. UN وبالنظر إلى تعدد حالات الأزمة في شتى أنحاء العالم، فإن دور مجلس الأمن في صون السلم والأمن الدوليين ما فتئ يتزايد.
    The majority of these countries are LDCs, including those emerging from post-conflict or crisis situations. UN وغالبية هذه البلدان من أقل البلدان نموا، بما فيها البلدان الخارجة من حالات ما بعد الصراع أو حالات الأزمة.
    The item " Gender Issues in crisis situations " has been integrated in the preparatory courses for civil peace staff. UN وتم إدماج البند المتعلق " بقضايا نوع الجنس في حالات الأزمة " في البرامج التحضيرية لموظفي السلام المدني.
    People in crisis situations need the protection and the action of the international community. UN والناس في حالات الأزمة في حاجة إلى الحماية وإلى عمل المجتمع الدولي.
    We likewise condemn all attacks, harassment, intimidation, murder, abduction and kidnapping perpetrated against international and national humanitarian personnel, and against others caught up in crisis situations. UN وعلى نحو مماثل، ندين جميع الهجمات وأعمال التحرش والتخويف والقتل والاحتجاز والاختطاف التي ترتكب ضد العاملين الدوليين والوطنيين في تقديم المساعدة الإنسانية، وضد الآخرين المحاصرين في حالات الأزمة.
    Paying tribute to staff members working there and in other situations of crisis around the world, he asked delegations to take a moment to honour their dedication and bravery. UN وأشاد بالموظفين العاملين هناك وفي سائر حالات الأزمة في جميع أنحاء العالم، وطلب إلى الوفود أن تتوقف برهة لتكريم تفانيهم وشجاعتهم.
    125. The Committee underlines that the right embodied in article 12 does not cease in situations of crisis or in their aftermath. UN 125- تؤكد اللجنة أن الحق المنصوص عليه في المادة 12 لا يتوقف في حالات الأزمة أو بعد الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more