"حالات الظلم" - Translation from Arabic to English

    • injustices
        
    • injustice
        
    • inequities
        
    These institutions have functional and operational autonomy, which aids in making complaints and effectively trying injustices. UN وتتمتع هاتان المؤسستان بالاستقلال الوظيفي والعملي مما يسهل تقديم الشكاوى والبت في حالات الظلم بشكل فعال.
    This represents a step forward in the quest for solutions to the most glaring injustices. UN وتمثل هذه المسؤولية خطوة إلى الأمام في البحث عن حلول لأفظع حالات الظلم الصارخ.
    In some respects it has also exacerbated the injustices arising from those inequalities. UN وفي بعض المجالات عملت أيضا على تفاقم حالات الظلم الناجمة عن تلك التفاوتات.
    Such injustices incite violence, and every injustice can lead to war. UN حالات الظلم هذه تؤدي إلى العنف، وكل ظلم يمكن أن يؤدي إلى حرب.
    We must apply the lessons learned from revolutions in the Arab region to other situations of injustice as well. UN يجب أن نطبق الدروس المستفادة من الثورات في منطقة العالم العربي في حالات الظلم الأخرى أيضاً.
    This must be addressed swiftly if progress is to be made in reducing global inequities in those areas. UN وهذا أمر يجب معالجته سريعا إذا ما أريد إحراز تقدم في تقليل حالات الظلم والحيْف في هذه المجالات على الصعيد العالمي.
    In Gambia, the office of the ombudsman raised women's awareness of their rights and provided redress for injustices in the workplace. UN وفي غامبيا، عمل أمين المظالم على توعية النساء بحقوقهن ووفر تعويضات عن حالات الظلم في أماكن العمل.
    Reparation for injustices in financial terms, recognizing that many harms are untouched by this compensation; UN جبر حالات الظلم من الناحية المادية، مع الاعتراف بأن هذا التعويض لا يعالج أضراراً عديدة؛
    Refraining from future injustices by assuring past and present injustices will not be repeated; UN الامتناع عن الظلم في المستقبل من خلال ضمان ألا تتكرر حالات الظلم الماضية والحالية؛
    reparation for injustices in financial terms, recognizing that many harms are untouched by this compensation; UN جبر حالات الظلم من الناحية المادية، مع الاعتراف بأن هذا التعويض لا يعالج أضراراً عديدة؛
    refraining from future injustices by assuring past and present injustices will not be repeated; UN الامتناع عن الظلم في المستقبل من خلال ضمان ألا تتكرر حالات الظلم الماضية والحالية؛
    Reparation for injustices in financial terms, recognizing that many harms are untouched by this compensation; UN جبر حالات الظلم من الناحية المادية، مع الاعتراف بأن هذا التعويض لا يعالج أضراراً عديدة؛
    Refraining from future injustices by assuring past and present injustices will not be repeated; UN الامتناع عن الظلم في المستقبل من خلال ضمان ألا تتكرر حالات الظلم الماضية والحالية؛
    Today, one of the longest-lasting injustices of modern history continues to be committed against Cuba. UN فلا تزال حالة من أقدم حالات الظلم في التاريخ الحديث قائمة اليوم ضد كوبا.
    At the dawn of the new millennium, the relevance of models and strategies that perpetuated, at both the national and the international levels, the injustices associated with so many of the social ills afflicting mankind should be called into question. UN ولذلك يتعين التشكيك بجدارة في النماذج الاستراتيجية التي أقامت حالات الظلم الوطني والدولي وما يرتبط بها من آفات اجتماعية ترهق الانسانية في فجر العهد اﻷلفي الجديد.
    Nations were now considering injustices and inequity in historical terms and seeking a much differentiated future in terms of emissions from various nations across the planet. UN فالدول تنظر اليوم إلى حالات الظلم والجور من الناحية التاريخية وتسعى إلى مستقبل مختلف كلّيا فيما يتعلق بانبعاثات مختلف البلدان حول الكوكب.
    Since it was not possible to redress all injustices committed earlier, the restrictive preconditions were put in place, including that of citizenship, which was envisaged to ensure that due professional diligence would be devoted to returned property. UN وبما أنه ليس بالإمكان إنصاف جميع حالات الظلم المرتكبة سابقاً، فقد وُضِعت شروط أساسية تقييدية، منها شرط الجنسية، وكان القصد من ذلك ضمان توجيه العناية المهنية المؤدية للممتلكات المعادة.
    Since it was not possible to redress all injustices committed earlier, the restrictive preconditions were put in place, including that of citizenship, its main objective being to incite owners to take good care of the property in the process of privatization. UN ولمّا كان متعذراً جبر كل حالات الظلم المرتكبة سابقاً، فقد وُضعت شروط أولية تقييدية، بما فيها شرط المواطنة، كخطوة ترمي إلى حث الملاك على الاعتناء بالممتلكات في سياق عملية الخصخصة.
    What is more, any sense of injustice is likely to be transmitted to the next generation and it is possible that the injustices of today could be the cause of future conflicts in the Balkans. UN زد على ذلك أن أي شعور بالظلم سينتقل في الغالب إلى الجيل القادم ومن المحتمل أن تؤدي حالات الظلم اليوم إلى نشوء صراعات في المستقبل في منطقة البلقان.
    It is true that the efforts have not sufficed to eradicate all the injustice or the abuses or the sorrows of so many. UN صحيح إن الجهود لم تكن كافية للقضاء على كل حالات الظلم أو التجاوزات أو أحزان الكثيرين جدا.
    Holy scriptures have played an essential role in the history of mankind for overcoming cases of injustice. UN وقد اضطلعت الكتب المقدسة بدور أساسي في تاريخ البشرية للتغلب على حالات الظلم.
    I categorically and definitively reject the idea that we have to look to the inequities of the world for the source of this perversion of the mind and soul. UN وإنني أرفض رفضا قاطعا الفكرة المتمثلة في أننا يجب أن نبحث عن مصدر هذا الانحراف العقلي والروحي في حالات الظلم في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more