"حالات المضايقة" - Translation from Arabic to English

    • cases of harassment
        
    • instances of harassment
        
    • incidences of harassment
        
    • harassment of
        
    However, according to part III of the report, cases of harassment and intimidation of diplomats posted in New York by the local police appeared to have increased. UN ولكن تبعا للجزء الثالث من التقرير، يبدو أن حالات المضايقة واﻹزعاج التي تعرض لها الدبلوماسيون الموجودون في نيويورك على يد الشرطة المحلية قد تزايدت.
    In small villages in the area of Pec an increasing number of cases of harassment, arbitrary arrest and intimidation were reported. UN وأفادت التقارير بوقوع عدد متزايد من حالات المضايقة والاعتقال التعسفي والتخويف، في قرى صغيرة في منطقة بيتش.
    The office is energetically pursuing reported cases of harassment through local law enforcement authorities. UN ويقوم المكتب، بنشاط، من خلال السلطات المحلية المسؤولة عن إنفاذ القوانين، بمتابعة حالات المضايقة المبلﱠغ عنها.
    This trend is also consistent with the cases of defenders raised by various thematic mechanisms in their reports to the Commission on Human Rights at its fifty-seventh session, last year, with 24 instances of harassment and intimidation. UN وتؤكد هذا الاتجاه حالات المضايقة والترهيب التي تعرض لها بعض المدافعين والتي أثارتها آليات مواضيعية متنوعة في تقاريرها إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين.
    Reduction in the number of incidences of harassment and violence against refugees; UN • دعم مؤسسة اللجوء. • انخفاض عدد حالات المضايقة والعنف ضد اللاجئين؛
    In this regard, the Special Rapporteur wishes to point out that these findings were based on information and corroborating reports received from reliable sources, describing numerous cases of harassment and discrimination of members of minorities. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص اﻹشارة إلى أن هذه الاستنتاجات التي توصل اليها مبنية على معلومات وعلى تقارير مؤكدة تلقاها من مصادر موثوقة، وهي تصف العديد من حالات المضايقة والتمييز ﻷفراد اﻷقليات.
    The Special Rapporteur continues to receive information on cases of harassment and discrimination against persons of Serbian origin. UN ١٠٢ - مازال المقرر الخاص يتلقى معلومات بشأن حالات المضايقة والتمييز اللذين يتعرض لهما اﻷشخاص المنتمون الى أصل صربي.
    These incidents included trespass on embassy premises, low-level threats, petty thefts and burglaries, in particular of rear-view mirrors belonging to official embassy or diplomatic vehicles, and some cases of harassment of visitors to missions. UN وشملت تلك الحوادث التعدي على مقار السفارات، والتهديدات المتدنية المستوى والسرقات الطفيفة وعمليات السطو، لا سيما مرايا الرؤية الخلفية الخاصة بالمركبات الرسمية للسفارات أو البعثات الدبلوماسية، وبعض حالات المضايقة لزوار البعثات.
    16. The number of reported cases of harassment of ethnic Serbs has continued to cause concern. UN ١٦ - ظل عدد حالات المضايقة المستمرة لﻹثنيين الصرب التي أبلغ عنها مثيرا للقلق.
    The violations reported include cases of harassment and discrimination against specific ethnic groups; intimidation against civil society, organizations and individuals, arbitrary detention and torture; and violation of the rights of women. UN وتتضمن الانتهاكات المبلغ عنها حالات المضايقة والتمييز ضد جماعات إثنية معينة؛ والترهيب ضد المجتمع المدني، والمنظمات والأفراد، والاعتقال التعسفي والتعذيب، وانتهاك حقوق المرأة.
    Mr. ANDO said that the Committee remained concerned about cases of harassment and attacks against journalists; efforts were accordingly required to improve freedom of expression in the State party. UN 46- السيد أندو قال إن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء حالات المضايقة والهجمات التي يتعرض لها الصحفيون؛ وبالتالي فإن هناك حاجة إلى بذل الجهود من أجل النهوض بحرية التعبير في الدولة الطرف.
    The report of the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers (paras. 125 and 126) mentioned other cases of harassment of lawyers. UN وأشير في تقرير المقرر الخاص عن استقلال المحامين والقضاة (الفقرتان 125 و126) إلى حالات أخرى من حالات المضايقة التي يتعرض لها المحامون.
    51. Poland expressed concern at discrimination and limitations regarding the rights of religious minorities and cases of harassment, intimidation and imprisonment. UN 51- وأعربت بولندا عن القلق إزاء التمييز والقيود المفروضة على حقوق الأقليات الدينية وإزاء حالات المضايقة والتخويف والسجن.
    CoE PACE noted that cases of harassment against independent journalists are not a rare occurrence, with the result that many of them prefer to opt for self-censorship. UN وأشارت لجنة الشؤون السياسية التابعة للجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا إلى انتشار حالات المضايقة ضد الصحفيين المستقلين، مما يدفع بالعديد منهم إلى تفضيل الرقابة الذاتية(91).
    It is especially concerned about information provided by the State party, according to which cases of harassment and corruption affecting migrant workers are not investigated because they are not in a position to file complaints regarding such abuses and violations. UN ويساور اللجنة القلق خصوصاً من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأنه لا يتم التحقيق في حالات المضايقة والفساد التي قد يتعرض لها العمال المهاجرون لأنه يستحيل على العمال المهاجرين تقديم شكاوى بشأن هذه الانتهاكات والاعتداءات.
    134. It is suggested that the State party consider providing increased education and training on racial tolerance and human rights issues to professional groups such as judges, lawyers and civil servants so as to eliminate any cases of harassment or improper conduct in relation to persons belonging to minorities. UN ٤٣١- ويُقترح أن تقوم الدولة الطرف بالنظر في تقديم مزيد من التعليم والتدريب بشأن القضايا ذات الصلة بالتسامح العنصري وحقوق اﻹنسان إلى الجماعات المهنية مثل القضاة والمحامين والموظفين المدنيين حتى يتسنى القضاء على حالات المضايقة أو السلوك الشائن إزاء اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات.
    It added that journalists went into exile or used self-censorship to protect themselves from threats and reprisals, and that cases of harassment were uninvestigated and impunity remained high. UN وأضافت أن الصحافيين يغادرون البلد إلى المنفى أو يلجؤون إلى الرقابة الذاتية اتقاء للتهديدات والأعمال الانتقامية، وأن حالات المضايقة لا يُحقَّق فيها وأن الإفلات من العقاب لا يزال متفشياً(90).
    66. Internally displaced persons reported to the Panel dozens of instances of harassment, violence and rape that occurred during the past two years while the victimized women pursued livelihood activities. UN 66 - وقد أبلغ المشردون داخليا الفريق عن العشرات من حالات المضايقة والعنف والاغتصاب التي وقعت خلال العامين الماضيين أثناء ممارسة الضحايا من النساء لأنشطة كسب الرزق.
    Deeply concerned, in spite of the efforts of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force, about the frequent instances of harassment, periodic kidnapping and murder of ethnic Serb, Roma and other minorities of Kosovo by ethnic Albanian extremists, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تواتر حالات المضايقة والاختطاف من حين ﻵخر والقتل التي يتعرض لها السكان المنحدرون من أصل صربي وأفراد طائفة الروما واﻷقليات اﻷخرى في كوسوفو على يد بعض المتطرفين المنحدرين من أصل ألباني رغم الجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو،
    Institution of asylum upheld. Reduction in the number of incidences of harassment and violence against refugees and improved access to refugees in the camps and other places. UN • دعم مؤسسة اللجوء. • انخفاض عدد حالات المضايقة والعنف ضد اللاجئين وتحسين سبل وصول اللاجئين إلى المخيمات وغيرها من الأماكن.
    Work on a study, which would result in concrete proposals to address cases of sexual harassment of women, is also under way. UN وتُجرى أيضا في الوقت الحاضر دراسة ينتظر منها أن تأتي بمقترحات محسوسة بشأن معالجة حالات المضايقة الجنسية بحق النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more