"حالات المنازعات" - Translation from Arabic to English

    • conflict situations
        
    • situations of conflict
        
    • cases of disputes
        
    123. Protection for humanitarian assistance to refugees and others in conflict situations UN ١٢٣ حماية المساعدات اﻹنسانية المقدمة للاجئين وغيرهم في حالات المنازعات
    8. Recognizes the importance of humanitarian concerns in conflict situations and welcomes the increasing role of the United Nations system in providing humanitarian assistance; UN ٨ - تعترف بأهمية الشواغل الانسانية في حالات المنازعات وترحب بالدور المتزايد الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة الانسانية؛
    8. Recognizes the importance of humanitarian concerns in conflict situations and welcomes the increasing role of the United Nations system in providing humanitarian assistance; UN ٨ - تعترف بأهمية الشواغل الانسانية في حالات المنازعات وترحب بالدور المتزايد الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة الانسانية؛
    Often Member States underestimated emerging situations of conflict or, for reasons of short-term convenience, decided not to deal with them. UN وغالبا ما تسيئ الدول اﻷعضاء تقدير حالات المنازعات الناشئة وتحجم عن معالجتها ﻷسباب تراها ملائمة لها على المدى القصير.
    In cases of disputes concerning the exercise of such special measures of protection, the burden of proof is on the employer. UN وفي حالات المنازعات المتعلقة بممارسة تدابير الحماية الخاصة تلك، يقع عبء الإثبات على كاهل رب العمل.
    Ways must also be found to strengthen the linkages between short-term humanitarian needs and longer-term development goals, particularly in conflict situations. UN كما يجب إيجاد طرق لتعزيز الروابط بين الاحتياجات الانسانية القصيرة اﻷجل واﻷهداف الانمائية الطويلة اﻷجل، ولا سيما في حالات المنازعات.
    In reality, prompt managerial action in conflict situations or early referral to relevant third parties could prevent escalation to formal investigations. UN وفي الواقع، فإن الإجراءات الإدارية العاجلة في حالات المنازعات أو إحالتها في وقت مبكر إلى أطراف ثالثة يمكن أن تحول دون التصعيد إلى درجة التحقيقات الرسمية.
    This standby mechanism enables the Organization to respond effectively to unforeseen conflict situations that otherwise would not be addressed through existing resources. UN وتتيح هذه الآلية الاحتياطية للمنظمة التصدي بشكل فعال إلى حالات المنازعات غير المتوقعة التي ما كان لها أن تُعالج من خلال الموارد الحالية.
    (i) Number of impending conflict situations brought to the attention of the Security Council through reports/briefings by the Secretary-General; UN عدد حالات المنازعات المعلقة التي وجه نظر مجلس اﻷمن إليها من خلال التقارير/جلسات اﻹحاطة لﻷمين العام؛
    The WFP increasingly faces conflict situations where hunger has become a weapon of war and where civilians increasingly are subjected to starvation as part of armed conflict. UN ويواجه البرنامج أعداداً متزايدة من حالات المنازعات التي أصبح فيها الجوع سلاحاً حربياً والتي يتزايد فيها تعرض المدنيين للتجويع كجزء من النزاع المسلح.
    In this connection, the Russian Federation and China deem it necessary to express their attitude of principle towards some of the most acute conflict situations whose escalation is capable of leading to the emergence of real threats to the international community. UN وفي هذا الصدد، يرى الاتحاد الروسي والصين أن من اللازم اﻹعراب عن مواقفهما المبدئية تجاه بعض حالات المنازعات اﻷكثر حدة، التي يمكن أن يؤدي تصعيدها إلى نشوء أخطار حقيقية للمجتمع العالمي.
    Violence against women in all its forms during peacetime and in conflict situations increases women's and children's vulnerability to HIV infection. UN ويؤدي العنف ضد النساء بجميع أشكاله في أيام السلم وفي حالات المنازعات إلى زيادة تعرّض النساء واﻷطفال إلى خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشري.
    92. It is indeed unfortunate that by the time reports of sexual slavery and sexual violence in conflict situations reach those outside of the conflict, in some respects, it is already too late. UN 92- ومن المؤسف حقاً أنه عندما تصل التقارير المتعلقة بأعمال الاستعباد الجنسي في حالات المنازعات إلى جهات خارج النزاع، فإن الوقت يكون متأخراً جداً بالفعل من بعض النواحي.
    They should continue to monitor armed conflict situations and expose cases of violence against women both nationally and internationally, utilizing the many international and regional human rights bodies and complaint mechanisms. UN وينبغي أن تواصل المنظمات غير الحكومية رصد حالات المنازعات المسلحة وكشف حالات العنف المرتكب ضد المرأة على كل من الصعيدين الوطني والدولي، باستخدام هيئات حقوق اﻹنسان وهيئات التظلم الدولية والوطنية العديدة.
    International law must better reflect the experience of women and the true nature of the harms done to them, particularly during armed conflict situations, and the further development of the legal framework through consistent, gender-responsive practice is a critical goal. UN ويجب أن يعكس القانون الدولي بصورة أفضل تجربة المرأة والطبيعة الحقيقية لﻷضرار اللاحقة بها، ولا سيما خلال حالات المنازعات المسلحة، ولذا، تشكل زيادة تطوير اﻹطار القانوني من خلال ممارسة متماسكة تراعي مسائل الجنسين هدفاً حاسماً.
    62. Aged and disabled women, widows, internally displaced persons, women in conflict situations, refugees and female-headed households are normally excluded from participating as full members of the community. UN ٦٢ - والنساء المسنات والمعوقات واﻷرامل والمشردات داخل بلدانهن والنساء أثناء حالات المنازعات واللاجئات واﻷسر المعيشية التي تعولها إناث يستبعدن عادة من المشاركة كأعضاء كاملين في المجتمع.
    Globally, UNICEF has helped to organize a number of meetings with non-governmental organizations on working in conflict situations and on unaccompanied children, children in armed conflict and psycho-social programming for the care of children in situations of armed conflict. UN وعلى الصعيد العالمي، ساعدت اليونيسيف في تنظيم عدد من الاجتماعات مع المنظمات غير الحكومية بشأن العمل في حالات المنازعات، واﻷطفال غير المصحوبين، واﻷطفال في ظروف المنازعات المسلحة والبرمجة النفسية الاجتماعية للعناية باﻷطفال في حالات المنازعات المسلحة.
    474. The scale and depth of suffering in conflict situations confronting the international community today is too often a consequence of a disregard for fundamental humanitarian principles. UN ٤٧٤ - وكثيرا جدا ما يكون حجم وعمق المعاناة في حالات المنازعات التي يشهدها المجتمع الدولي اليوم نتيجة لتجاهل المبادئ الانسانية اﻷساسية.
    Underlining the need to respect the principle of proportionality and to observe international human rights and humanitarian law in situations of conflict and in activities undertaken against terrorism, UN وإذ تشدد على ضرورة احترام مبدأ التناسب ومراعاة قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في حالات المنازعات وفي الأنشطة الهادفة إلى مكافحة الإرهاب،
    22. In conclusion, he paid a tribute to the staff of UNHCR and emphasized that the safety and security of humanitarian staff in situations of conflict must be respected. UN ٢٢ - وفي ختام كلمته أعرب عن التقدير لموظفي المفوضية وأكد أن سلامة وأمن موظفي الشؤون الانسانية في حالات المنازعات يجب احترامها.
    Given the importance of land issues, and especially in areas which are rich in natural resources, OHCHR in Colombia is preparing a technical cooperation project documenting cases of disputes and seeking, through the relevant governmental ministries, respect for the principle of informed consent prior to development projects affecting the community. UN ونظراً لأهمية المسائل المتعلقة بالأرض، ولا سيما في المناطق الغنية بالموارد الطبيعية، شرع مكتب المفوضية في كولومبيا في إعداد مشروع للتعاون الفني، حيث يقوم المكتب بتوثيق حالات المنازعات ويسعى عن طريق الوزارات المختصة إلى ضمان احترام مبدأ الحصول على الموافقة المستنيرة للسكان الأصليين قبل تنفيذ المشاريع الإنمائية التي تؤثر في مجتمعهم المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more