"حالات تتسم" - Translation from Arabic to English

    • situations
        
    However, there may be situations in which these assurances and guarantees are as appropriate as in the case of States. UN إلا أنه قد تكون هناك حالات تتسم فيها تلك التأكيدات والضمانات بنفس الدرجة من الملاءمة كما في حالة الدول.
    At this critical juncture, the world is faced with uncertainties and unsettling situations. UN وفي هذا المنعطف الدقيق، يواجه العالم حالات تتسم بالبلبلة وعدم الاستقرار.
    However, there may be situations in which these assurances and guarantees are as appropriate as in the case of States. UN إلا أنه قد تكون هناك حالات تتسم فيها تلك التأكيدات والضمانات بنفس الدرجة من الملاءمة كما في حالة الدول.
    In the light of new and emerging challenges, faced with conflicting situations, the ordinary citizens of the world yearn for peace and security and aspire towards economic equity and participation in meeting their basic needs and an opportunity to live in comfort. UN وعلى ضوء التحديات الجديدة الناشئة، يتوق مواطنو العالم العاديون أمام حالات تتسم بالتضارب، إلى السلم واﻷمن.
    In light of what continues to be a high number of abortions, it is important that pregnant women facing conflict situations receive optimal counselling and care. UN في ضوء حالات الإجهاض التي لا زالت تتم بأعداد كبيرة، يلاحظ أن ثمة أهمية لتوفير مشورة ودعم خاصين للنساء الحوامل اللائي يواجهن حالات تتسم بالتضارب.
    OCHA must ensure that necessary attention is given to internally displaced persons who often find themselves in extremely vulnerable situations. UN ويجب أن يكفل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إيلاء الاهتمام اللازم للمشردين داخليا الذين كثيرا ما يجدون أنفسهم في حالات تتسم بالضعف البالغ.
    Its importance in a practical sense, however, would be its potential to operate in situations marked by the complete breakdown of civil society and law and order. UN غير أن أهميتها من الناحية العملية ستكمن في قدرتها الكامنة على العمل في حالات تتسم بالانهيار التام للمجتمع المدني وللقانون والنظام.
    We are now all deeply aware that climate change has the potential to exacerbate situations that are already fragile and to increase pressures on areas that are already vulnerable. UN نحن جميعا على وعي تام بأن تغير المناخ يمكن أن يزيد من تفاقم حالات تتسم أصلا بالهشاشة وأن يزيد من الضغوط على مجالات ضعيفة أصلا.
    States Parties shall take, in accordance with their obligations under international law, including international humanitarian law and international human rights law, all necessary measures to ensure the protection and safety of persons with disabilities in situations of risk, including situations of armed conflict, humanitarian emergencies and the occurrence of natural disasters. UN تتعهد الدول الأطراف، وفقا لالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي، بما فيها القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يوجدون في حالات تتسم بالخطورة، بما في ذلك حالات النـزاع المسلح والطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية.
    Distressed by the widespread violation of the principle of non-refoulement and of the rights of refugees, in some cases resulting in loss of refugee lives, and by reports indicating that large numbers of refugees and asylum-seekers have been subjected to refoulement and expelled in highly dangerous situations, and recalling that the principle of non-refoulement is not subject to derogation, UN وإذ يؤلمها انتشار انتهاك مبدأ عدم اﻹعادة القسرية وحقوق الﻵجئين، اﻷمر الذي يودي بحياة الﻵجئين في بعض الحالات، كما تؤلمها التقارير التي تشير إلى اﻹعادة القسرية لأعداد ضخمة من الﻵجئين وطالبي اللجوء وإبعادهم في حالات تتسم بالخطورة البالغة، وإذ تشير إلى أن مبدأ عدم اﻹعادة القسرية ليس محلا للانتقاص منه،
    6. The result of these consultations has been general agreement that there are no evident substantive legal gaps in the protection of individuals in situations of internal violence. UN 6- وكانت نتيجة هذه المشاورات هي الاتفاق العام على أنه لا توجد ثغرات قانونية كبيرة واضحة في حماية الأفراد الموجودين في ظل حالات تتسم بالعنف الداخلي.
    Distressed at the widespread violation of the principle of non-refoulement and of the rights of refugees, in some cases resulting in loss of refugee lives, and at reports indicating that large numbers of refugees and asylum-seekers have been refouled and expelled in highly dangerous situations, and recalling that the principle of non-refoulement is not subject to derogation, UN وإذ يؤلمها انتشار انتهاك مبدأ عدم الطرد وحقوق اللاجئين اﻷمر الذي يودي بحياة اللاجئين في بعض الحالات، كما تؤلمها التقارير التي تشير الى طرد وإبعاد أعداد ضخمة من اللاجئين وطالبي الملاذ في حالات تتسم بالخطورة البالغة، وإذ تشير الى أن مبدأ عدم الطرد لا يمكن الانتقاص منه،
    But, in fact, such activities complemented peace-keeping operations and were necessary since conflicts in recent years had given rise to situations which, typically, featured large numbers of civilian wounded, displacement of people, violations of human rights and destruction of infrastructure in States. UN ولكن هذه اﻷنشطة، في الواقع، متممة لعمليات حفظ السلام، وهي ضرورية ﻷن النزاعات التي حدثت في السنوات اﻷخيرة أدت إلى نشأة حالات تتسم جميعها بإصابة أعداد كبيرة من المدنيين بجروح، وتشرد السكان، وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وتدمير الهياكل اﻷساسية في الدول.
    Recruitment procedures for screening staff are being developed and tested for use both with UNICEF staff and with outside consultants to determine their personal suitability for such assignments, and thus lessen the risk of their being, or becoming, ineffective in situations of high stress and risk. UN ويجري وضع إجراءات وظيفية لفرز الموظفين، ويجري اختبارها سواء بالنسبة لموظفي اليونيسيف أو بالنسبة للخبراء الاستشاريين الخارجيين لتحديد لياقتهم الشخصية للقيام بهذه المهام، ومن ثم التقليل من خطر أن يكونوا أو أن يصبحوا دون فاعلية في حالات تتسم بقدر عال من الاجهاد والخطورة.
    230. In recent years, UNICEF has responded to a growing number of complex emergencies in which staff are deployed in situations of significant stress and, increasingly, of actual physical danger. UN ٢٣٠ - وقد استجابت اليونيسيف في السنوات اﻷخيرة لعدد متزايد من حالات الطوارئ المعقدة التي أرسل فيها الموظفون الى حالات تتسم باﻹجهاد الكبير وتتزايد فيها المخاطر الجسدية الفعلية.
    19. Several delegations reiterated that United Nations operations had moved beyond the traditional concept of peace-keeping, taking on complex tasks in sometimes very difficult situations. UN ٩١ - وكررت عدة وفود مجددا القول بأن عمليات اﻷمم المتحدة قد تجاوزت حدود المفهوم التقليدي لحفظ السلم، حيث أنها تضطلع بمهام معقدة في حالات تتسم بصعوبة بالغة أحيانا.
    At the request of the Governments, UNFPA, UNICEF and WHO support these countries in taking the lead to strengthen their health-care systems and scale up efforts to deliver better health outcomes, particularly for persons living in poverty or in situations of vulnerability. UN وبناء على طلب من الحكومات، يقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية الدعم لهذه البلدان في أخذ زمام المبادرة لتعزيز نظم الرعاية الصحية فيها وتكثيف جهودها المبذولة لتحقيق نتائج صحية أفضل، وخاصة بالنسبة للأشخاص الذين يعانون الفقر أو الذين في حالات تتسم بالضعف.
    As things stand, many of our staff -- especially the field staff, who serve with great idealism and integrity, often in situations of hardship and danger -- are demoralized and demotivated by lack of opportunities for promotion and by the frustrations of dealing with a bureaucracy that can seem both excessive and remote. UN وفي الحالة الراهنة، نجد أن كثيرين من موظفينا - وخاصة الموظفين الميدانيين، الذين يعملون بمثالية ومصداقية عظيمتين، وغالبا في حالات تتسم بالشدة والخطر - يعانون من هبوط الروح المعنوية وعدم الحافز بسبب الافتقار إلى فرص الترقية والإحباطات الناتجة عن التعامل مع بيروقراطية يمكن أن تبدو مفرطة ومنعزلة.
    She would appreciate the delegation's comments on the implementation of the Government's health-care policy, in particular concerning what impact health care had had on women in vulnerable situations, particularly those living in remote areas, and how the Government planned to strengthen implementation. UN ومن الحري بالوفد أن يقدم تعليقات عن تنفيذ سياسة الرعاية الصحية الحكومية، و لا سيما فيما يتصل بماهية آثار هذه الرعاية الصحية على النساء اللائي يعانين من حالات تتسم بالانجراحية، مع التركيز على مَن يعشن في المناطق النائية، إلى جانب تعليقات أخرى عن كيفية تخطيط الحكومة لعملية التنفيذ.
    In that connection, he will elaborate on the context of the international standards that should guide the actions of the judicial system, so as to ensure due process in situations characterized by fragile institutions and political and social instability. UN وفي هذا الصدد، سيتناول بالتفصيل مضمون المعايير الدولية التي ينبغي الاستنارة بها في وضع إجراءات النظام القضائي من أجل كفالة سلامة الإجراءات في حالات تتسم بهشاشة المؤسسات وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more