"حالات سابقة" - Translation from Arabic to English

    • previous cases
        
    • previous occasions
        
    • jurisprudence
        
    • past cases
        
    • precedents
        
    • earlier instances
        
    • previous instances
        
    For our part, the United Nations family has developed an action plan to respond more effectively to serious violations of human rights, drawing on the lessons of our failures in previous cases. UN ومن جانبنا، وضعت أسرة الأمم المتحدة خطة عمل للاستجابة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، تعتمد على الدروس المستفادة من إخفاقاتنا في حالات سابقة.
    In previous cases involving fears of adverse consequences if a decision to deport were implemented, the Committee has expressed the opinion that, if the decision were implemented, the rights at issue would be violated. UN ففي حالات سابقة انطوت على مخاوف من العواقب السلبية لتنفيذ قرار يقضي بالإبعاد، رأت اللجنة أن الحقوق المعنية قد تُنتهَك إذا نُفِّذ القرار.
    In previous cases involving fears of adverse consequences if a decision to deport were implemented, the Committee has expressed the opinion that, if the decision were implemented, the rights at issue would be violated. UN ففي حالات سابقة انطوت على مخاوف من العواقب السلبية لتنفيذ قرار يقضي بالإبعاد، رأت اللجنة أن الحقوق المعنية قد تُنتهَك إذا نُفِّذ القرار.
    In most of the cases documented, victims failed to report to the police for fear of social stigmatization or because police had failed to act adequately on previous occasions. UN وفي معظم ما تم توثيقه من حالات، لم يَقُم الضحايا بإبلاغ الشرطة خوفاً من الوصم الاجتماعي، أو لأن الشرطة لم تتصرف على النحو الواجب في حالات سابقة.
    He invokes the jurisprudence of the Committee in similar previous cases. UN واستشهد بفقه اللجنة في حالات سابقة مماثلة().
    Increased tracking of infractions and the entry of past cases into the misconduct tracking system increased the number of cases in the database. UN وأدت زيادة تتبع المخالفات، ودخول حالات سابقة في نظام تتبع سوء السلوك إلى ارتفاع عدد الحالات المدرجة في قاعدة البيانات.
    Due to the fact that most of them represent previous cases and frequent change of job positions, within or outside the enterprise, there is not any precise number related to this category. UN لا يتوفر أي عدد دقيق عن هذه الفئة من الأمراض نظراً لأن معظمها يمثل حالات سابقة ويشكل تغيراً متكرراً لمراكز العمل، سواء داخل المؤسسة أو خارجها.
    In light of its recommendations in previous cases, the Panel recommends no award of compensation for the claimant's loss of profits claim in respect of Zarslink because the claimant did not provide any evidence as to the historical profitability of Zarslink. UN وفي ضوء التوصيات الصادرة في حالات سابقة يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن الكسب الفائت في المطالبة الخاصة بمشروع زارسلينك لأن صاحب المطالبة لم يقدِّم أي دليل بالنسبة إلى مدى إمكانية الربح في الماضي لدى زارسلينك.
    If the maximum acceptable period is left open, States parties which seek to avoid overstepping the deadline will be tempted to look to the decisions of the Committee in previous cases so as to determine what length of detention on death row the Committee has found permissible in the past. UN وإذا تركت الفترة القصوى المسموح بها مفتوحة، فإن الدول التي تسعى إلى تلافي الموعد النهائي ستحاول النظر في القرارات التي اتخذتها اللجنة في حالات سابقة لتحديد ما هي مدة الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام التي رأتها اللجنة مسموحا بها في الماضي.
    Indeed, the Committee has found in previous cases that the European Court should be considered as having gone beyond the examination of purely procedural admissibility criteria when declaring an application inadmissible on these grounds. UN وبالفعل، خلصت اللجنة في حالات سابقة إلى أنه ينبغي اعتبار أن المحكمة الأوروبية قد ذهبت أبعد من مجرد فحص معايير المقبولية من منظور إجرائي بحت عندما تعلن عدم مقبولية بلاغ على هذه الأسس().
    Indeed, the Committee has found in previous cases that the European Court should be considered as having gone beyond the examination of purely procedural admissibility criteria when declaring an application inadmissible on these grounds. UN وبالفعل، خلصت اللجنة في حالات سابقة إلى أنه ينبغي اعتبار أن المحكمة الأوروبية قد ذهبت أبعد من مجرد فحص معايير المقبولية من منظور إجرائي بحت عندما تعلن عدم مقبولية بلاغ على هذه الأسس().
    Pursuant to that paragraph, the Working Group has consistently adopted opinions in a number of previous cases in which the Government of the United Arab Emirates did not provide a response. UN ووفقاً لهذه الفقرة، اعتمد الفريق العامل بصورة منتظمة آراءً بشأن عدد من حالات سابقة لم تقدم فيها الإمارات العربية المتحدة رداً إليه().
    The Panel has encountered significant difficulty in investigating potential violations that occurred before the imposition of a reporting mechanism for cases of interdiction of prohibited cargo to or from the Democratic People's Republic of Korea (June 2009), as well as other previous cases of suspicious activity. IV. Panel of Experts UN وقد واجه الفريق صعوبة كبيرة في التحقيق في الانتهاكات التي يحتمل أن تكون قد وقعت قبل فرض آلية للإبلاغ في حالات منع نقل بضائع محظورة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو منها (حزيران/يونيه 2009)، فضلا عن أي حالات سابقة أخرى لأنشطة يشتبه في أن تكون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد قامت بها.
    It recalls that in its decision in D.S. v. Sweden, communication No. 9/1997, the author contended before the Committee that there was no real possibility of obtaining redress through the Ombudsman or in a district court because of her lack of success on previous occasions. UN س. ضد السويد، البلاغ رقم 9/1997، حيث زعمت صاحبة البلاغ أمام اللجنة أنه ليست هناك أية امكانية حقيقية للانتصاف عن طريق أمين المظالم أو محكمة محلية لأنها لم توفق في حالات سابقة.
    It recalls that in its decision in D.S. v. Sweden, communication No. 9/1997, the author contended before the Committee that there was no real possibility of obtaining redress through the Ombudsman or in a district court because of her lack of success on previous occasions. UN س. ضد السويد، البلاغ رقم 9/1997، حيث زعمت صاحبة البلاغ أمام اللجنة أنه ليست هناك أية امكانية حقيقية للانتصاف عن طريق أمين المظالم أو محكمة محلية لأنها لم توفق في حالات سابقة.
    Its approach is in line with the ruling of the International Court of Justice in Ahmadou Sadio Diallo (Republic of Guinea v. Democratic Republic of the Congo), which establishes the evidentiary position for claims to succeed in human rights cases, a position which this Working Group has adopted on previous occasions for its own Opinions in individual cases. UN ويتفق نهجه مع حكم محكمة العدل الدولية في قضية أحمدو ساديو ديالو (جمهورية غينيا ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية) الذي حددت فيه النهج الاستدلالي المناسب لإثبات وجاهة الدعوى فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان. وهو النهج الذي تبناه الفريق العامل في حالات سابقة لإصدار فتاواه بشأن القضايا الفردية.
    He invokes the Committee's jurisprudence in the sense that legal assistance should be available at all stages of criminal proceedings, as well as jurisprudence of the European Court of Human Right in the same line. UN ويتمسك صاحب البلاغ بقرارات اللجنة في حالات سابقة رأت فيها أن المساعدة القانونية ينبغي أن تتاح في جميع مراحل الإجراءات الجنائية، كما يحتج بالسوابق القانونية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الاتجاه ذاته.
    He invokes the Committee's jurisprudence in the sense that legal assistance should be available at all stages of criminal proceedings, as well as jurisprudence of the European Court of Human Right in the same line. UN ويتمسك صاحب البلاغ بقرارات اللجنة في حالات سابقة رأت فيها أن المساعدة القانونية ينبغي أن تتاح في جميع مراحل الإجراءات الجنائية، كما يحتج بالسوابق القانونية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الاتجاه ذاته.
    Concrete examples of arrangements regarding the resolution of such problems in past cases of State succession were, moreover, provided. UN وقدمت علاوة على ذلك أمثلة ملموسة لترتيبات تتعلق بحل مشاكل من هذا القبيل في حالات سابقة من حالات خلافة الدول)٧٠(.
    The draft was essentially a procedural one, and was based on the earlier precedents of conventions adopted by the Sixth Committee. UN وأوضح أن مشروع القرار هو في اﻷساس مشروع إجرائي ويستند الى حالات سابقة من الاتفاقيات التي اعتمدتها اللجنة السادسة.
    14. The Advisory Committee requested information regarding earlier instances in which a reduced assessment relative to the appropriation approved by the General Assembly had been proposed. UN 14 - وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات بشأن حالات سابقة اقتُرحت فيها أنصبة مقررة مخفضة تتعلق باعتمادات وافقت عليها الجمعية العامة.
    One member said that the Committee was guided in its deliberations by the precautionary principle and that Article 8 of the Convention specified that a lack of full scientific certainty should not prevent a proposal to list a chemical from proceeding; indeed, there had been previous instances where a lack of data had not prevented the Committee from moving a substance forward to the next stage of consideration. UN 17 - وقال أحد الأعضاء إن اللجنة استرشدت في مداولاتها بالمبدأ التحوطي وهو أن المادة 8 من الاتفاقية تنص على أن عدم وجود يقين علمي كامل ينبغي ألا يحول دون بحث المقترح الخاص بإدراج إحدى المواد الكيميائية؛ والوقع أنه كانت هناك حالات سابقة لم يؤد فيها نقص البيانات إلى منع اللجنة من الانتقال بإحدى المواد إلى المرحلة التالية من البحث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more