"حالات كهذه" - Translation from Arabic to English

    • such cases
        
    • such situations
        
    • such instances
        
    • cases like this
        
    • situations like this
        
    • these cases
        
    • cases such as this
        
    • situations such as this
        
    In such cases, the shipper will bear the onus of proving to what extent unseaworthiness contributed to the loss. UN وفي حالات كهذه سيتحمل الشاحن عبء إثبات المدى الذي أسهم فيه عدم صلاحية السفينة للإبحار في الهلاك.
    The Special Rapporteur discussed the matter with the regional judge of Micomiseng, whose understanding it was that such cases of imprisonment were legal. UN وقد ناقش المقرر الخاص هذه المسألة مع القاضي اﻹقليمي في ميكوميسنغ الذي كان من رأيه أن السجن قانوني في حالات كهذه.
    In practice, the courts always decided on suspension in such cases. UN وعلى صعيد الممارسة العملية، تتخذ المحاكم دائما قرار التعليق في حالات كهذه.
    The crisis also suggested that the current international financial institutions did not have the capacity to effectively address such situations. UN وقد أظهرت الأزمة أيضا أن المؤسسات المالية الدولية تفتقر إلى القدرة على معالجة حالات كهذه على نحو فعال.
    The crisis also suggested that the current international financial institutions did not have the capacity to effectively address such situations. UN وقد أظهرت الأزمة أيضا أن المؤسسات المالية الدولية تفتقر إلى القدرة على معالجة حالات كهذه على نحو فعال.
    There is no established mechanism that secures capacity building for affected countries in such instances. UN وليست هناك آلية تؤمّن بناء قدرات البلدان المتضررة في حالات كهذه.
    Isn't there some kind of procedure in cases like this? Open Subtitles ألا يوجد إجراء ما يتبع في حالات كهذه الحالة؟
    In such cases, the Security Council should take a decision by a secret vote, thereby excluding the right of veto. UN وفي حالات كهذه ينبغي لمجلس الأمن أن يتخذ قرارا بتصويت سري، فيستبعد بذلك استخدام حق النقض.
    such cases have been documented with regard to fruit and flower farms, and in coffee, tea and pineapple plantations. UN وقد تم توثيق حالات كهذه تتعلق بحدائق الفواكه والورود ومزارع البن والشاي والأناناس.
    In such cases, Ireland would face serious problems involving compliance with article 2 of the Covenant. UN وفي حالات كهذه ستواجه آيرلندا مشاكل خطيرة تتعلق بالامتثال للمادة 2 من العهد.
    In general, such cases would also be covered by Australia's obligations under the Convention relating to the Status of Refugees. UN وإن حالات كهذه من شأنها أن تكون مشمولة عموماً بالتزامات أستراليا بموجب الاتفاقية المتصلة بوضع اللاجئين.
    It was important to ensure that all stages of the procedure were fully transparent in such cases. UN ومن المهم ضمان الشفافية التامة في كل مراحل الإجراء في حالات كهذه.
    In such cases the State should grant compensation to the concerned party. UN وفي حالات كهذه ينبغي أن تمنح الدولة التعويض للطرف المعني.
    In such cases, increased data accessibility increases the likely accuracy of models and will assist in: UN وفي حالات كهذه تزداد درجة الدقة المرجو بلوغها في وضع النماذج بتزايد إمكانية الحصول على البيانات كما أنها تساعد في:
    Moreover, in such cases, States often prescribe special notice procedures for the sale and more strictly regulate the conditions under which the sale of a business as a going concern may take place. UN يضاف إلى ذلك أن تشريعات الدول كثيرا ما تنص في حالات كهذه على إجراءات إشعار خاصة لهذا البيع وتنظم بمزيد من الدقة الظروف التي يجوز فيها بيع المنشأة كمنشأة عاملة.
    Mexico trusted that the Chairman would take all appropriate steps to avoid recurrence of such situations, which were contrary to the spirit of openness and dialogue. UN وتثق المكسيك بأن الرئيس سيتخذ جميع الخطوات المناسبة لتفادي تكرار حالات كهذه التي تتناقض مع روح الانفتاح والحوار.
    The murder of women, or " femicide " , in such situations is used to cover up shameful crimes committed by male members of the family. UN وقتل النسوة في حالات كهذه يُستخدم للتغطية على جرائم تجلب العار تُرتكب من قِبل الأفراد الذكور في الأسرة.
    At this moment, the regulations are little clear, do not specify the treatment that must be given to the girl in such situations. UN وفي الوقت الحاضر، القواعد التنظيمية غير واضحة تماما، ولا تحدد المعاملة التي ينبغي أن تخص بها الفتاة في حالات كهذه.
    The Special Rapporteur strongly urges that rigorous measures be taken in such situations to ensure that the rights of the child are in no way violated by marriage. UN وتحث بشدة على اتخاذ تدابير صارمة في حالات كهذه لضمان عدم انتهاك حقوق الطفل بأي شكل ما بفعل الزواج.
    In such instances, compensation shall be made for damage to the premises of an institution or damage incurred during a perpetrator's authorized absence or in connection with a perpetrator's escape. UN وفي حالات كهذه يدفع التعويض عن الضرر اللاحق بمباني مؤسسة ما أو الضرر الواقع أثناء غياب الفاعل باذن أو فيما يتصل بهروب الجاني.
    In cases like this I have to ask, is everything okay? Open Subtitles في حالات كهذه يجب أن أسأل هل كل شيء بخير
    You know, I hear in situations like this sometimes another bonk on the head will straighten things out. Open Subtitles أتعرف , أسمع في حالات كهذه أحياناً ضربة أخري علي الرأس ستقوِّم الأمور
    In these cases, the team leader for technical cooperation, or, where appropriate, the head of a field office, should prepare a report on possible implementation of such recommendations. UN وفي حالات كهذه يتعين على رئيس فريق التعاون التقني، أو رئيس المكتب الميداني، حيثما يكون مناسباً، إعداد تقرير عن إمكانية تنفيذ هذه التوصيات.
    cases such as this lead us to think about the imperative need to make General Assembly resolutions binding and mandatory, so that we can truly promote, defend and deepen democracy and its values in our great House, the United Nations family. UN إن حالات كهذه تفضي بنا إلى التفكير في الحاجة الملحة إلى جعل قرارات الجمعية العامة ملزمة لنعزز ونعمق حقا من الديمقراطية وقيمها وندافع عنها في بيتنا الكبير هذا، بيت أسرة الأمم المتحدة.
    It was for situations such as this that the General Assembly provided for the possibility of the suspension of membership rights in the Human Rights Council in resolution 60/251. UN وقد نصت الجمعية العامة في القرار 60/251 على إمكانية تعليق حقوق العضوية في مجلس حقوق الإنسان في حالات كهذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more