"حالة الأشخاص الذين" - Translation from Arabic to English

    • the situation of persons who
        
    • the case of persons who
        
    • concerns persons
        
    • that of those who
        
    • the situation of those
        
    • the situation of people
        
    • the situation of persons taken
        
    • the situation of the persons who
        
    • the situation of individuals who
        
    It was considered necessary for the topic to cover the situation of persons who became aliens following the creation of a new State. UN ورئي أنه ينبغي أن تُدرَج في نطاق الموضوع حالة الأشخاص الذين يصبحون أجانب عقب نشوء دولة جديدة.
    The act strives to take into account, better than before, the situation of persons who are in the most vulnerable situation. UN ويسعى القانون إلى مراعاة حالة الأشخاص الذين هم في حالات ضعف شديد، بصورة أفضل من ذي قبل.
    The right to vote and stand for election was restricted under the Constitution and the Electoral Act in the case of persons who were legally defined as incapacitated or recognized as mentally ill. UN والحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات يخضع لقيود بموجب الدستور والقانون الانتخابي في حالة الأشخاص الذين يُعرَّفون بصفتهم عاجزين أو متخلفين عقلياً بموجب القانون.
    He also wished to know whether non-refoulement was respected in the case of persons who risked being subjected to torture or other inhumane treatment even if they had not been granted asylum under the Convention relating to the Status of Refugees. UN وقال إنه يود أيضاً أن يعرف ما إذا كان يجري احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية في حالة الأشخاص الذين يخشى أن يتعرضوا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية إن لم يمنحوا اللجوء بموجب الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    The first scenario concerns persons reported missing by their relatives who had gone underground of their own accord in order to join an armed group and had asked their families to claim that they had been arrested by the security services as a way of " covering their tracks " and avoiding " harassment " by the police. UN وتذكر الدولة الطرف حالة الأشخاص الذين أبلغ أقاربهم عن اختفائهم، في حين أنهم قرروا من تلقاء أنفسهم الاختفاء عن الأنظار للانضمام إلى الجماعات المسلحة، وطلبوا من أسرهم أن تعلن أن الدوائر الأمنية قد ألقت القبض عليهم " للتضليل " وتجنّب " مضايقات " الشرطة.
    In order to avoid reprisals, sharing information with national preventive mechanisms, national human rights institutions and non-governmental organizations to follow up on the situation of persons who have collaborated with them UN تبادل المعلومات مع الآليات الوقائية الوطنية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية لمتابعة حالة الأشخاص الذين تعاونوا معها وذلك تفادياً للأعمال الانتقامية.
    The State party should enhance its efforts to qualitatively assess the situation of minority groups within the meaning of article 1 of the Convention, in particular the situation of persons who consider themselves part of the Roma community. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى التقييم النوعي لحالة جماعات الأقليات بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، لا سيما حالة الأشخاص الذين يعدون أنفسهم جزءاً من جماعة الروما.
    In order to implement article 18 of the Covenant, the State party should reflect in its legislation the situation of persons who believe that the use of armed force conflicts with their convictions, and establish for these cases an alternative civilian service. UN 495- وإعمالا للمادة 18 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تورد في تشريعها حالة الأشخاص الذين يؤمنون بأن استخدام القوة المسلحة يتنافى مع معتقداتهم، وأن تنشئ لهؤلاء الأشخاص خدمةً مدنيةً بديلةً.
    In order to implement article 18 of the Covenant, the State party should reflect in its legislation the situation of persons who believe that the use of armed force conflicts with their convictions, and establish for these cases an alternative civilian service. UN 495- وإعمالا للمادة 18 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تورد في تشريعها حالة الأشخاص الذين يؤمنون بأن استخدام القوة المسلحة يتنافى مع معتقداتهم، وأن تنشئ لهؤلاء الأشخاص خدمةً مدنيةً بديلةً.
    14. On 15 February 2001, the High Commissioner for Human Rights wrote to the President of Togo expressing her concern over those reports and requested that the Government of Togo accept a mission from her Office to monitor the situation of persons who had cooperated with the Commission. UN 14- وفي 15 شباط/فبراير 2001، وجهت المفوضة السامية لحقوق الإنسان رسالة إلى رئيس توغو تعرب له فيها عن قلقها لما أفادت به التقارير المذكورة وطلبت أن تقبل حكومة توغو بعثة من المفوضية السامية لرصد حالة الأشخاص الذين تعاونوا مع اللجنة.
    The Programme of Action expressed concern about the situation of persons who had been forced to leave their places of usual residence and recommended that adequate protection and assistance be given to persons in those circumstances (para. 9.20). UN وأعرب برنامج العمل عن القلق إزاء حالة الأشخاص الذين أجبروا على ترك أماكن إقامتهم العادية، وأوصى بتوفير الحماية وتقديم المساعدة الملائمة للأشخاص في مثل هذه الظروف (الفقرة 9-20).
    In the case of persons who already receive their own oldage or disability pension, either the person's own oldage/disability pension is paid or the survivor's pension (depending on which benefit is higher). UN 100- وفي حالة الأشخاص الذين يتقاضون فعلاً معاشهم الخاص بالشيخوخة أو بالعجز، يدفع لهم إما معاش الشيخوخة/العجز أو معاش الباقي على قيد الحياة (أيهما أكبر).
    Pilot project for a " reverse alarm " for violent offenders. The Ministry of Justice has established a working group to report on the implementation of a pilot project involving the use of electronic exclusion monitoring in the case of persons who have violated a ban on visits. UN المشروع الريادي لاستخدام " إنذار عكسي " لمرتكبي أعمال العنف: أنشأت وزارة العدل فريقا عاملا لتقديم تقارير عن تنفيذ مشروع ريادي يتضمن استخدام رصد الاستبعاد الإلكتروني في حالة الأشخاص الذين انتهكوا حظرا على الزيارات.
    The failure of one of the parties involved in the 2002 hostilities in Afghanistan to make such individualized status determinations in the case of persons who allegedly perpetrated or otherwise participated in terrorist violence before or during that conflict has generated considerable controversy. UN 20- وقد أثار عدم قيام أحد الأطراف المشاركة في القتال الذي دار في أفغانستان في عام 2002 بتحديد هذا الوضع الفردي في حالة الأشخاص الذين زُعِم أنهم ارتكبوا أعمال عنف إرهابية أو شاركوا فيها بشكل آخر قبل أو أثناء ذلك النزاع جدلاً كبيراً.
    The first scenario cited by the State party concerns persons reported missing by their relatives but who in fact had chosen to go into hiding in order to join an armed group and who instructed their families to report that they had been arrested by the security services, as a way of " covering their tracks " and avoiding being " harassed " by the police. UN والحالة الأولى، في نظر الدولة الطرف، هي حالة الأشخاص الذين أبلغ أقاربهم عن اختفائهم، في حين أن هؤلاء الأشخاص قرروا من تلقاء أنفسهم الاختفاء عن الأنظار للانضمام إلى الجماعات المسلحة وطلبوا من أسرهم أن تعلن أن أجهزة الأمن اعتقلتهم " للتضليل " وتجنّب " مضايقات " الشرطة.
    In his statement, the Representative sought to highlight some of the challenges posed by the situation of almost 2 million displaced Iraqis, which he viewed as a far greater cause for concern than that of those who had found refuge in other countries. UN وذكر الممثل في بيانه أنه يود تسليط الضوء على بعض التحديات التي تطرحها حالة ما يقارب مليوني مشرد عراقي، يحتمل أن تكون حالتهم أكثر إثارة للقلق من حالة الأشخاص الذين لجأوا إلى بلدان أخرى.
    Over and above dialogue and simple cooperation, that mechanism must make a specific contribution to improving the situation of those in need of protection. UN وأوضح أنه لا بد بالإضافة إلى الحوار ومجرد التعاون، أن تساهم هذه الآلية بفعالية في تحسين حالة الأشخاص الذين هم في حاجة إلى الحماية.
    Stressing that respect for all human rights, including the right to development, is important for all policies and programmes that specifically address the situation of people living in extreme poverty, UN وإذ يشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، مهم بالنسبة إلى جميع السياسات والبرامج التي تتناول على وجه التحديد حالة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع،
    Depending on particular circumstances, the situation of persons taken into captivity by terrorist hostage-takers amounts to a violation of virtually every right listed in the Universal Declaration of Human Rights and other relevant instruments. UN وحسب ظروف بعينها، ترقى حالة الأشخاص الذين يقعون في أيدي آخذي الرهائن الإرهابيين إلى انتهاك تقريباً لكل حق من الحقوق المدرجة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الأخرى ذات الصلة().
    47. The Representative went to the United States from 14 to 18 January 2008 for a working visit to study the impact of hurricane Katrina, which had devastated the south-eastern coast of the country between 29 August and 1 September 2005, on the situation of the persons who are still displaced as a result of this disaster. UN 47 - قام ممثل الأمين العام بزيارة عمل إلى الولايات المتحدة الأمريكية في الفترة من 14 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2008 بغية دراسة الآثار التي خلفها إعصار كاترينا، الذي دمر الساحل الجنوبي الشرقي من البلد في الفترة من 29 آب/أغسطس إلى 1 أيلول/سبتمبر 2005، على حالة الأشخاص الذين لا يزالوا مشردين نتيجة هذه الكارثة.
    As you are aware, in recent years the judges have expressed concern about the situation of individuals who have been wrongly prosecuted or sentenced by the Tribunal. UN وكما لا يخفى عنكم، فقد أبدى القضاة خلال السنوات الأخيرة قلقا إزاء حالة الأشخاص الذين حوكموا أو أدينوا خطأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more