"حالة الضرورة" - Translation from Arabic to English

    • state of necessity
        
    • the situation of necessity
        
    • if necessary
        
    • case of need
        
    • case of necessity
        
    • exigency
        
    • cases of necessity
        
    • necessary entry into
        
    • if need be
        
    • absolutely necessary
        
    • the event that it is necessary
        
    The plea of necessity, even if justified, had not terminated the treaty. As soon as the state of necessity ceased, the duty to comply with the treaty revived. UN فالدفع بحالة الضرورة، حتى وإن تم كان له ما يبرره، لم ينه المعاهدة إذ سرعان ما تنتهي حالة الضرورة ينشأ من جديد واجب الامتثال للمعاهدة.
    It was not clear whether it was covered by the articles on force majeure, distress or even state of necessity. UN وليس واضحا ما إذا كان هذا المفهوم مشمولا بالمواد المتعلقة بالقوة القاهرة أو حالة الشدة أو حتى حالة الضرورة.
    " 328. The second limit is the requirement for the State not to have contributed to the situation of necessity. UN ' ' 328 - أما القيد الثاني فيتمثل في شرط عدم إسهام الدولة في وقوع حالة الضرورة.
    The territorial State may impose internal measures if necessary during this period. UN ويمكن للدولة الإقليمية فرض تدابير داخلية في حالة الضرورة خلال هذه الفترة.
    Provision should be made for additional sessions, in case of need. UN وينبغي اﻹعداد لعقد جلسات إضافية في حالة الضرورة.
    The law provides that in case of necessity for reasons of State security or public security, an expulsion order can be pronounced without obtaining the recommendation of a commission of three magistrates. UN وينص القانون على إمكانية إصدار أمر بالطرد دون الحصول على توصية من لجنة من ثلاثة قضاة، وذلك في حالة الضرورة لأسباب تتعلق بأمن الدولة أو الأمن العام.
    Whether the United Nations Principles on the Role of Lawyers prohibit similar practices or not, one has to accept that the state of necessity is a basic universal principle of law in civilised communities " ; UN وسواء أكانت مبادئ الأمم المتحدة الخاصة بدور المحامين تحظر الممارسات المماثلة أم لا تحظرها، يتعين على المرء أن يقبل بأن حالة الضرورة هي مبدأ عالمي أساسي من مبادئ القانون في المجتمعات المتمدنة؛
    Such a state of necessity might be evidenced, for example, by an appeal from an international organization for contributions for such a specific purpose. UN ويمكن تأييد حالة الضرورة هذه بأدلة من قبيل نداء موجه من إحدى المنظمات الدولية لتقديم مساهمات لمثل هذا الغرض المحدد.
    The Commission might ask itself whether such instances should not be included under state of necessity or distress. UN وقد تتساءل اللجنة عما إذا كانت هذه الحالات تندرج في حالة الضرورة أو حالة الشدة.
    That state of necessity, justifying access to data which may be confidential, must be assessed with the utmost care. UN ويجب تقييم حالة الضرورة تلك التي تبرر الوصول إلى بيانات قد تكون سرية بمنتهى العناية.
    Therefore, his delegation suggested that the report should omit the state of necessity as a circumstance precluding wrongfulness. UN ومن هنا يقترح وفده أن يُسقط التقرير حالة الضرورة كظرف ناف لعدم المشروعية.
    It determined that the state of necessity could only be invoked under certain strictly defined and cumulatively considered conditions, noting that the following conditions reflected customary international law: UN وقررت أنه لا يمكن الاستناد إلى حالة الضرورة إلا في ظل حالات محددة بدقة، وينظر فيها بصورة تجميعية، أن الشروط التالية تعكس القانون الدولي العرفي:
    " Wrongful conduct of the State, either alone or in combination with other factors, has caused the situation of necessity. " UN " أو إذا تسبب تصرف الدولة، إما وحده أو بالاقتران مع عوامل أخرى، في نشوء حالة الضرورة " .
    (b) The organization has contributed to the situation of necessity. UN (ب) إذا كانت المنظمة قد أسهمت في حدوث حالة الضرورة.
    This timetable is, as usual, merely indicative and subject to change if necessary. UN وهذا الجدول الزمني ارشادي كالعادة ويخضع للتغيير في حالة الضرورة.
    It may be postponed if necessary in the interests of the undertaking and subject to the worker's consent. UN ويجوز للجهة صاحبة العمل ـأخيرة في حالة الضرورة وبعد قبول العامل.
    The education system and the health service were organized to the highest standards and further education and medical treatment were available in the United Kingdom where requested and in case of need. UN ويخضع نظام التعليم والخدمات الصحية لتنظيم على أعلى المستويات، كما أن تلقي المزيد من التعليم والعلاج الطبي في المملكة المتحدة متاح عند الطلب وفي حالة الضرورة.
    Overtime may not exceed 4 hours in a single working day, except if performed while on roster or in case of need and it must then be paid as overtime as specified by law. UN ولا يجوز أن يتجاوز العمل الاضافي اربع ساعات في يوم العمل الواحد، الا اذا ما تم أداؤه والشخص مدرج في نوبة العمل أو في حالة الضرورة ويجب عندئذ دفع أجر له كعمل اضافي على الوجه المحدد في القانون.
    The confiscation shall be executed with the participation of witnesses, and a translator/interpreter and expert in case of necessity. UN وتتم المصادرة بمشاركة الشهود، بالإضافة إلى مترجم تحريري/شفوي وخبير في حالة الضرورة.
    The Administration concurs with the explanation provided by the Procurement Division that the shortened bidding time noted by the Board of Auditors was owing to exigency. UN وتتفق الإدارة مع التفسير الذي قدمته شعبة المشتريات بأن تقصير الإطار الزمني لتقديم العطاءات الذي لاحظه مجلس مراجعي الحسابات يُعزى إلى حالة الضرورة.
    However, the judge may waive the age requirement if special reasons exist or in cases of necessity. UN ومع ذلك، يجوز للقاضي أن يمنح استثناءً من شرط السن بسبب المصلحة أو في حالة الضرورة.
    Hence, it will refrain from the use of anti-personnel mines, except where such use is absolutely necessary to protect its forces. UN ومن هذا المنظور فإنها تتخلى عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلا في حالة الضرورة القصوى التي تفرضها حماية قواتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more