"حالة الطلاق" - Translation from Arabic to English

    • the event of divorce
        
    • case of divorce
        
    • the event of a divorce
        
    • cases of divorce
        
    • case of a divorce
        
    • divorce cases
        
    • divorced
        
    • upon divorce
        
    In the event of divorce or separation, a woman must often return to her family's home. UN وفي حالة الطلاق أو الانفصال، يجب أن تعود المرأة غالبا إلى بيت أسرتها.
    Women are subjected to discriminatory practices, which go to the extreme of imprisoning them for not returning their marriage dowry in the event of divorce or separation. UN وتتعرض النساء لممارسات تمييزية، تصل إلى حد سجنهن لعدم إعادة مهر زواجهن في حالة الطلاق أو الانفصال.
    She had particularly in mind inheritance law and the Algeria husband's absolute right to keep the conjugal home in the event of divorce. UN وتقصد، بصورة خاصة قانون الميراث والحق المطلق للزوج في الجزائر بالاحتفاظ ببيت الزوجية في حالة الطلاق.
    However, in case of divorce, the judge can place the children under the guardianship of either parent. UN غير أنه في حالة الطلاق يمكن للقاضي أن يضع الأطفال تحت وصاية أيٍ من الوالدين.
    This right shall not apply in case of divorce or nullity. UN ولا يطبق هذا الحق في حالة الطلاق أو بطلان الزواج.
    Nevertheless, a married individual who owned no property was currently at a disadvantage in the event of a divorce. UN ومع هذا، فإن الفرد المتزوج الذي لا يحوز ملكية ما يصبح حاليا في وضع غير موات في حالة الطلاق.
    What happened when religious marriages not covered by the relevant legislation were found to have been forced or to involve underage girls? She also enquired about the arrangements for the division of property in cases of divorce. UN وما الذي يحدث عندما يكون هناك زواج ديني غير مشمول في التشريع ويتبين أنه كان قسريا أو كان ينطوي على فتاة تحت سن الزواج؟ وتساءلت أيضا عن الترتيبات المتخذة لتوزيع الممتلكات في حالة الطلاق.
    :: In the event of divorce, children under seven years of age must remain in the care of their mother except where this involves serious danger to their normal development,. UN :: في حالة الطلاق يظل الأحداث دون السابعة من العمر في حضانة الأم، ما لم يكن هناك خطر داهم على النماء الطبيعي للأبناء.
    He enquired about the status of a married woman's income where she was a wage earner, both within marriage and in the event of divorce. UN وتساءل عن وضع دخل امرأة متزوجة إذا كانت تكسب أجراً، في إطار الزواج وفي حالة الطلاق على حد سواء.
    In the event of divorce, custody of the children is entrusted to the parent who is best suited to care for them. UN وفي حالة الطلاق فإن الوصي على الأطفال يسند إلى أي من الزوجين من هو أفضل لكفالة الرعاية.
    Under the law, in the case of registered marriages women had full legal competence, regardless of age, even in the event of divorce. UN وأنه طبقا للقانون فإن حالات الزواج المسجلة تعطي المرأة صلاحية قانونية تامة، بغض النظر عن عمرها، حتى في حالة الطلاق.
    The Committee would also like to hear more about the conditions under which immigrant women could be granted a residence permit in their own right in the event of divorce. UN وقال إن اللجنة تود أيضا سماع المزيد عن الظروف التي يمكن فيها منح رخصة إقامة للمهاجرات بصفتهن الشخصية في حالة الطلاق.
    In the event of divorce or separation she may return to her original domicile. UN وبوسع الزوجة أن تعود إلى مسكنها الأصلي في حالة الطلاق أو الانفصال.
    In the case of divorce, even when a judge had designated a notary to carry out the liquidation, it did not always take place. UN وفي حالة الطلاق فإن التصفية، حتى عندما يعين القاضي كاتب عدلٍ، لا تتم دائما.
    Married women may choose to make remittances to their natal families, for instance, as security in case of divorce. UN وقد تختار المرأة المتزوجة أن ترسل إلى والديها حوالات كضمان في حالة الطلاق.
    - Article 359, concerning custody of children in the case of divorce; UN المادة 359 التي تتناول حق حضانة الأطفال في حالة الطلاق.
    In the case of divorce by mutual consent or on the basis of a separation for three years, this provision does not apply. UN وليس من الجائز أن يُطبَّق هذا الحكم في حالة الطلاق بالاتفاق أو على أساس من الانفصال لمدة ثلاث سنوات.
    One other difficulty was overcome: that of awarding guardianship as of right to mothers, who are granted custody in the event of a divorce. UN وجرى التغلب على صعوبة أخرى وهي منح حق الوصاية على الأطفال القُصّر بالكامل للأم التي تستفيد من حق الحضانة في حالة الطلاق.
    They must also mediate pursuant to the Marriage Act and the Children Act in the event of a divorce. UN كما يجب أن تقوم بالوساطة بموجب قانون الزواج وقانون الأطفال في حالة الطلاق.
    It should also explicitly provide by law that, in cases of divorce, courts fully recognize the value of non-financial contributions with regard to the acquisition of property during marriage. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل وجود أحكام في القانون تنص صراحة على أن تعترف المحاكم اعترافاً تاماً في حالة الطلاق بقيمة المساهمات غير المالية فيما يتعلق باكتساب الممتلكات أثناء الزواج.
    In the case of a divorce, it was the woman who kept the family residence for herself and her children, and women also received alimony. UN وفي حالة الطلاق فإن المرأة هي التي تحتفظ بسكن الأسرة لنفسها ولأطفالها، وتحصل أيضا على النفقة.
    It expressed concern at the discrimination of children of single women; the lack of criminalization of marital rape; domestic violence; and the unequal division of assets in divorce cases. UN وأعربت عن قلقها إزاء التمييز ضد أطفال الأم الوحيدة؛ وعدم تجريم الاغتصاب في إطار الزواج؛ والعنف المنزلي؛ وعدم تقسيم الأصول بين الزوجين بصورة متساوية في حالة الطلاق.
    She would also like to know why divorce by talaq rather than by taklik and fasakh was being encouraged. Did women lose compensation when they divorced by talaq rather than by taklik or fasakh? UN ورغبت أيضا في معرفة سبب التشجيع على إنهاء الحياة الزوجية بالطلاق بدل الخُلع أو الفسخ متسائلة عما إذا كانت المرأة تخسر التعويض في حالة الطلاق بدلا من الخُلع أو الفسخ.
    :: Foreign persons, married to a Peruvian man or woman and resident as such on Peruvian soil for at least two years, who express their desire to become Peruvian nationals before the competent authority. Spouses naturalized by marriage do not lose their Peruvian nationality upon divorce or the death of their spouse. UN لكل أجنبي متزوج من مواطن أو مواطنة لبيرو، ومقيم بهذه الصفة في إقليم الجمهورية لمدة سنتين على الأقل ويبدي رغبته في ذلك أمام السلطة المختصة ولا يفقد الزوج المتجنس بالزواج الجنسية البيروية في حالة الطلاق أو وفاة الزوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more