"حالة حرب أو" - Translation from Arabic to English

    • state of war or
        
    • war situation or
        
    • war or is
        
    • situation of war or
        
    No such state of war or martial law had ever been declared, but the power to do so posed a potential threat to civil liberties. UN ولم يجر إعلان أي حالة حرب أو قانون عرفي مطلقاً، لكن القدرة على القيام بذلك تشكل تهديداً محتملاً للحريات المدنية.
    The perpetrator who commits the criminal act of terrorism during a state of war or in the event of an imminent threat of war will be punished with the same punishment of not less than 10 years in prison. UN ويخضع لعقوبة السجن نفسها، أي لمدة لا تقل عن ١٠ سنوات، مرتكب فعل اﻹرهاب اﻹجرامي إذا ارتكب ذلك الفعل أثناء حالة حرب أو في حال وجود خطر وشيك بنشوب حرب.
    The State party should enact legislation against torture so as to establish an absolute prohibition of torture, stating that no exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture. UN ينبغي أن تسن الدولة الطرف تشريعات ضد التعذيب لتفرض حظراً مطلقاً عليه، وأن تنص على عدم جواز التذرع بأي ظروف استثنائية، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أي حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى، كمبرر للتعذيب.
    The Council requested the secretariat to write to the Governments of the Islamic Republic of Iran and the Philippines explaining the established criteria applied by the Governing Council to assess whether late-filed claims should be accepted for filing, namely the existence of a war situation or civil disorder and evidence of a prior attempt to file the claims within the relevant filing deadlines. UN وطلب المجلس إلى الأمانة مكاتبة حكومتي جمهورية إيران الإسلامية والفلبين لتفسير المعايير الثابتة التي يطبقها مجلس الإدارة لتقدير ما إذا كان ينبغي قبول المطالبات التي يتأخر تقديمها، ولا سيما عند وجود حالة حرب أو اضطرابات أهلية أو دليل على محاولة مسبقة لتقديم المطالبات ضمن مواعيد التقديم ذات الصلة.
    The Court, composed of two judges, one civilian and one military, has the competence to adopt sentences and impose penal sanctions for crimes that are very widely defined, such as " weakening the national sentiment " or " awakening racial or sectarian tensions, while the Syrian Arab Republic is at war or is expecting a war " . UN وتتألف المحكمة من قاضيين أحدهما مدني والآخر عسكري، وتتمتع بصلاحية إصدار أحكام وفرض عقوبات جزائية على جرائم معرفة تعريفاً واسعاً للغاية، مثل " إضعاف الشعور القومي " أو " إثارة النعرات العرقية أو الطائفية " عندما تكون الجمهورية العربية السورية في حالة حرب أو تتوقع نشوب حرب.
    The State party should enact legislation against torture so as to establish an absolute prohibition of torture, stating that no exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture. UN وينبغي أن تسن الدولة الطرف تشريعات ضد التعذيب لتفرض حظراً مطلقاً عليه، وأن تنص على عدم جواز التذرع بأي ظروف استثنائية، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أي حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى، كمبرر للتعذيب.
    If the term of the Parliament expires during the state of war or state of emergency, the term is extended for the period of up to 90 days after the end of the circumstances that have caused such state. UN وإذا كانت مدة مجلس النواب ستنتهي خلال حالة حرب أو حالة طوارئ، فإنه يتم تمديدها لفترة لا تزيد عن 90 يوماً بعد انتهاء الظروف التي تسببت في تلك الحالة.
    If the term of office of the President expires during the state of war or the state of emergency, the term of office is extended by maximum 90 days after the end of circumstances that have caused such state. UN وإذا كانت مدة ولاية الرئيس تنتهي خلال حالة حرب أو طوارئ، فإن فترة الولاية تمدد كحد أقصى 90 يوماً بعد نهاية الظروف التي تسببت في حالة من هذا القبيل.
    No exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political in stability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture. UN لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب.
    It would be equally superfluous to discuss the question whether the parties did, or could contemplate, when accepting the arbitration clause, the possibility that a `state of war'or of an armed conflict short of war could or would arise between Pakistan and India. UN ولا داعي أيضا لمناقشة مسألة ما إذا كان الطرفان كانا يتوقعان، أو ربما يتوقعان، عند قبولهما لشرط التحكيم، إمكانية قيام ' ' حالة حرب`` أو حالة نزاع مسلح بدل حالة حرب بين باكستان والهند.
    No exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture. UN لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب.
    Persons subject to military conscription can be mobilized only when a competent body declares a state of war, threat of a state of war or a state of emergency, and in case of natural disaster. UN ولا يجوز حشد الأشخاص الذين يخضعون للتجنيد العسكري إلا عندما تعلن هيئة مختصة عن حالة حرب أو التهديد بحالة حرب أو حالة طوارئ، وفي حالة الكوارث الطبيعية.
    Under article 2 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, no exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture. UN وبموجب المادة 2 من الاتفاقية المذكورة، لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أيا كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب.
    The State party should also ensure the strict implementation of the Convention, particularly article 2, paragraph 2, which stipulates that no exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture. UN وينبغي للدولة الطرف علاوة على ذلك أن تكفل التطبيق الدقيق لهذه الاتفاقية، ولا سيما الفقرة 2 من المادة 2 التي تنص على عدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب.
    The State party should also ensure the strict implementation of the Convention, particularly article 2, paragraph 2, which stipulates that no exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture. UN وينبغي للدولة الطرف علاوة على ذلك أن تكفل التطبيق الدقيق لهذه الاتفاقية، ولا سيما الفقرة 2 من المادة 2 التي تنص على عدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب.
    2. No exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat or war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture. UN 2- لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب.
    It should be recalled in that respect that, under article 2 of the Convention, no exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political stability, an order from an superior officer or a public authority or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture. UN وينبغي أن نتذكر في هذا الصدد أنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٢ من الاتفاقية، التذرع بأي ظروف استثنائية أيا كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديدا بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو باﻷوامر الصادرة عن موظف أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة أو بأية حالة من حالات الطوارئ العامة اﻷخرى، كمبرر للتعذيب.
    While we agree that the world body must of necessity respond to critical conflict situations as they arise, it must at the same time be pointed out that the vast majority of the world's population does not live in a state of war or civil conflict. UN وفي الوقت الذي نتفق فيه مع الرأي القائل بوجوب استجابة الهيئة العالمية، بحكم الضرورة، لحالات الصراع الحرجة عندما تنشأ، يلزم اﻹشارة، في الوقت ذاته، الى أن الغالبية الساحقة من سكان العالم لا يعيشون في حالة حرب أو صراع مدني.
    The Council requested the Executive Secretary to write to the Government of Pakistan explaining the established criteria applied by the Governing Council to assess whether late-filed claims should be accepted for filing, namely the existence of a war situation or civil disorder and evidence of a prior attempt to file the claims within the relevant filing deadlines. UN وطلب المجلس من الأمين التنفيذي أن يوجه رسالة إلى حكومة باكستان يوضح فيها المعايير المعتمدة التي يطبّقها مجلس الإدارة لتقييم مقبولية تقديم مطالبات بعد انتهاء الموعد المحدد، وهي قيام حالة حرب أو اضطرابات مدنية أو مساع سابقة لتقديم المطالبات في المواعيد المحددة.
    Noting, that the above claims satisfy the criteria for the acceptance of late-filed claims due to the existence of a war situation or civil disorder and evidence of a prior attempt to file the claims within the relevant filing deadlines, UN وإذ يلاحظ أن المطالبات المشار إليها أعلاه تفي بمعايير قبول المطالبات المقدمة بصورة متأخرة بسبب وجود حالة حرب أو اضطراب مدني ووجود أدلة عن بذل محاولة مسبقة لتقديم المطالبات ضمن المواعيد النهائية المحددة لتقديم المطالبات،
    The Court, composed of two judges, one civilian and one military, has the competence to adopt sentences and impose penal sanctions for crimes that are very widely defined, such as " weakening the national sentiment " or " awakening racial or sectarian tensions, while the Syrian Arab Republic is at war or is expecting a war " . UN وتتألف المحكمة من قاضيين أحدهما مدني والآخر عسكري، وتتمتع بصلاحية إصدار أحكام وفرض عقوبات جزائية على جرائم معرفة تعريفاً واسعاً للغاية، مثل " إضعاف الشعور القومي " أو " إثارة النعرات العرقية أو الطائفية " عندما تكون الجمهورية العربية السورية في حالة حرب أو تتوقع نشوب حرب.
    Moreover, a fairly restrictive interpretation is found in international case law and doctrine, which cite as examples of danger a situation of war or internal disturbance officially proclaimed by a state of siege or state of emergency. UN والسوابق والنظريات القضائية الدولية توفر من ناحية أخرى تفسيراً تقييدياً جداً لذلك الشرط وتورد، كمثال على الخطر، حالة حرب أو فتنة داخلية تتجسد في الاعلان عن اﻷحكام العرفية أو عن حالة الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more