"حالة ركود" - Translation from Arabic to English

    • stagnant
        
    • recession
        
    • stagnating
        
    • stagnated
        
    • stasis
        
    • a slump
        
    • stagnation
        
    • stagnate
        
    • the doldrums
        
    • deadlocked
        
    The rate remains stagnant at 72 per cent despite a significant improvement in immunization coverage. UN ولا يزال معدل هذه الوفيات في حالة ركود عند نسبة 72 في المائة على الرغم من تحسين التحصين بشكل كبير.
    The supervisory boundaries of the regulatory system had remained stagnant. UN وظلت الحدود الإشرافية للإطار التنظيمي في حالة ركود.
    And fourthly, and most importantly, the country was in recession. UN ورابعها، والأكثر أهمية، أن البلد هو في حالة ركود اقتصادي.
    Most remained in recession and were unlikely to resume growth until 2011. UN ولا يزال معظمها في حالة ركود وليس من المرجح أن تستأنف النمو حتى عام 2011.
    Social marketing of contraceptives was stagnating in India, and the Fund would provide help to reinvigorate that initiative. UN ويلاحظ أن التسويق الاجتماعي لوسائل منع الحمل في حالة ركود في الهند، ويقدم الصندوق المساعدة ﻹعادة إنعاش هذه المبادرة.
    It was alleged that judicial investigations have stagnated, enabling those responsible to benefit from impunity. UN وقيل أن التحقيقات القضائية في حالة ركود مما يتيح للمسؤولين التمتع بالإفلات من العقاب.
    So she anaesthetises people and then puts their body in stasis. Open Subtitles اذا فهي تقوم بتخديرهم ثم تضع أجسادهم في حالة ركود
    All business has its ups and downs. We're just in a little bit of a slump. Open Subtitles تعاني كلّ الأعمال من تذبذبات، نحن في حالة ركود صغيرة فقط.
    Despite all of these steps, the peace process remains stagnant. UN وعلى الرغم من جميع هذه الخطوات، لا تزال عملية السلام في حالة ركود.
    Secondly, the exports of these commodities have been stagnant and in general are likely to face poor prospects in the future. UN وثانيها، أن الصادرات من هذه السلع اﻷساسية قد ظلت في حالة ركود يحتمل بصفة عامة أن تواجه احتمالات سيئة في المستقبل.
    Moreover, DDSMS funding from the United Nations regular programme, which is at a low level, has been more or less stagnant for the last few decades. UN كذلك، ولكون اﻹدارة ممولة من البرنامج العادي لﻷمم المتحدة، ذي المستوى المنخفض أصلا، أبقاها هذا الوضع في حالة ركود إلى حد ما على مدى العقود القليلة الماضية.
    By monitoring the trends at the outcome level, UNFPA will be able to initiate necessary action in cooperation with the partners, if the outcome trends are stagnant or getting worse. UN وسيكون بمقدور الصندوق، من خلال رصد الاتجاهات على مستوى النتائج أن يتخذ الإجراءات اللازمة بالتعاون مع الشركاء، إذا ما تبين أن اتجاهات النتائج كانت في حالة ركود أو تدهور.
    The United States economy has been in recession since the end of 2007. UN واقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية في حالة ركود منذ نهاية عام 2007.
    The Palestinian economy is in a severe recession after more than a year of intifada and subsequent closures of Palestinian territory. UN الاقتصاد الفلسطيني يمر في حالة ركود خطيرة بعد أكثر من عام على الانتفاضة وما أعقبها من حالات إغلاق الأرض الفلسطينية.
    The world economy is in recession. UN فالاقتصاد العالمي في حالة ركود.
    More generally, in most countries investment in research and development (R and D) is stagnating or even diminishing. UN ويمكن القول بصورة أعم ان الاستثمار في البحث والتطوير في معظم البلدان يمر في حالة ركود بل في حالة اضمحلال كامل.
    As shown in table 5, for the past six years, expenditure was higher than income, which lead to stagnating reserve and fund balances at the end of the year. UN فكما يبين الجدول 5، كان مستوى النفقات خلال السنوات الست الماضية أعلى من الإيرادات، مما أدى إلى حالة ركود في أرصدة الاحتياطيات والصناديق في نهاية السنة.
    Life expectancy has stagnated and poverty has increased. UN وأصبح متوسط العمر المتوقع في حالة ركود وازداد الفقر.
    Nuclear arsenals remain disproportionately large and nuclear disarmament agreements are in stasis. UN فما زالت الترسانات النووية كبيرة على نحو غير متناسب واتفاقات نزع السلاح النووي في حالة ركود.
    That Louis Xang, or whatever, is in a slump after his wife died. Open Subtitles لويس زانج .. او اي كان .. في حالة ركود بسبب وفاة زوجته
    Despite the agreement reached on a programme of work in 2009, the Conference on Disarmament could not reach an agreement on implementing the programme of work and remains in stagnation. UN ورغم الاتفاق على برنامج العمل في عام 2009، فإن المؤتمر لم يتوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ برنامج العمل وما زال في حالة ركود.
    Some clusters, or firms located within clusters, grow while others stagnate or regress. UN فبعض التجمعات، أو الشركات الداخلة في تجمعات، تنمو، بينما تبقى أخرى في حالة ركود أو تتخلف.
    However, violence has since resurged against unarmed civilians in the occupied territories, putting the process initiated after the adoption of the road map into the doldrums. UN بيد أنه منذ ذلك الوقت عاد العنف إلى الظهور ثانية ضد المدنيين غير المسلحين في الأراضي المحتلة، مدخلا العملية التي استهلت بعد اعتماد خارطة الطريق في حالة ركود.
    However, this and other important issues on the international disarmament agenda remain deadlocked. UN إلا أن هذه المسألة وغيرها من المسائل الهامة لا تزال في حالة ركود تام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more