"حالة وجود أي" - Translation from Arabic to English

    • the event of any
        
    • the case of any
        
    • should there be any
        
    • if there is any
        
    In the event of any inconsistency between the 1994 Agreement and Part XI, the provisions of the 1994 Agreement prevail. UN وفي حالة وجود أي تضارب بين اتفاق عام 1994 والجزء الحادي عشر تكون العبرة بأحكام اتفاق عام 1994.
    In the event of any conflict between any provision of the present rules and any provision of the Convention, the Convention shall prevail. UN في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية.
    National legislation could not modify or rescind such instruments, which took precedence in the event of any conflict. UN ولا يمكن للتشريعات الوطنية تعديل أو إلغاء هذه الصكوك، التي تتمتع بالأسبقية في حالة وجود أي تعارض.
    In the case of any conflict between the provisions of these documents, which are supplementary by their nature, and those of the Convention, the latter shall prevail. UN وفي حالة وجود أي تضارب بين أحكام تلك الوثائق ذات الصبغة التكميلية، وبين الاتفاقية، ترجح أحكام هذه الأخيرة.
    should there be any other technical corrections in other languages, representatives are invited to inform the Secretariat directly. UN في حالة وجود أي تصويبات فنية أخرى باللغات الأخرى، فإن الممثلين مدعوون إلى إبلاغ الأمانة العامة مباشرة.
    if there is any disparity between the two, provide an explanation. UN وفي حالة وجود أي تباين بين الاثنين، يرجى تفسير ذلك.
    In the event of any conflict between any provision of the present rules and any provision of the Convention, the Convention shall prevail. UN في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية.
    In the event of any conflict between any provision of the present rules and any provision of the Convention, the Convention shall prevail. UN في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الإتفاقية، يرجح حكم الإتفاقية.
    In the event of any inconsistency between the Agreement and Part XI of UNCLOS, the provisions of the Agreement prevail. UN وفي حالة وجود أي تعارض بين الاتفاق والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تكون أحكام الاتفاق هي النافذة.
    In the event of any conflict between any provision of the present rules and any provision of the Convention, the Convention shall prevail. UN في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الإتفاقية، يرجح حكم الإتفاقية.
    In the event of any conflict between any provision of the present rules and any provision of the Convention, the Convention shall prevail. UN في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية.
    In the event of any conflict between any provision of the present rules and any provision of the Convention, the Convention shall prevail. UN في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية.
    In the event of any conflict between any provision of the present rules and any provision of the Convention, the Convention shall prevail. UN في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية.
    In the event of any inconsistency between the Agreement and Part XI, the provisions of the Agreement prevail. UN وفي حالة وجود أي تعارضٍ بين الاتفاق والجزء الحادي عشر، تكون الأسبقية لأحكام الاتفاق.
    In the event of any inconsistency between the Agreement and Part XI of the Convention, the provisions of the Agreement shall prevail. UN وفي حالة وجود أي تضارب بين الاتفاق والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تسود أحكام الاتفاق.
    In the event of any inconsistency between the 1994 Agreement and Part XI of the Convention, the provisions of the 1994 Agreement would prevail. UN وفي حالة وجود أي تعارض بين اتفاق عام 1994 والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تكون الأسبقية لأحكام اتفاق عام 1994.
    The State party should also indicate whether the Devolution of Estate Bill and the Domestic Violence Bill, once adopted, would override the relevant customary laws in the event of any conflict. UN ويتعين على الدولة الطرف أيضا أن تذكر إذا كان قانون أيلولة التركات وقانون العنف العائلي عند اعتمادهما سيكون لهما الأسبقية على القوانين العرفية ذات الصلة في حالة وجود أي تضارب.
    In the case of any discrepancies between the secure electronic copy and the hard copy of the submission, the latter will be deemed to be the primary source, unless the coastal State indicates otherwise. UN وفي حالة وجود أي اختلافات بين النسخة الإلكترونية المؤمّنة والنسخة الورقية للطلب، تعتبر النسخة الورقية المصدر الأساسي ما لم تفد الدولة الساحلية بخلاف ذلك.
    This included the right to require from the other party of a procurement contract to maintain all documents related to the contract for a certain period of time, to ensure their availability and to deliver any relevant documents in the case of any allegation of fraud or corruption in the procurement relation. UN وهذا يشمل الحق في إلزام الطرف الآخر في عقد الاشتراء بالاحتفاظ بجميع الوثائق المتصلة بالعقد لفترة زمنية محددة وضمان إتاحتها وتسليم أي وثائق ذات صلة في حالة وجود أي مزاعم بوقوع احتيال أو فساد في علاقة الاشتراء.
    should there be any changes, including cancellation, in the programmed outputs during the biennium, relevant resources may be reprioritized for new outputs, provided that such changes are in pursuance of the objective and strategy of the subprogramme. UN وفي حالة وجود أي تغييرات في النواتج المبرمجة، بما فيها الإلغاء، خلال فترة السنتين، يمكن إعادة تحديد أولوية الموارد ذات الصلة لنواتج جديدة، شريطة أن تفضي هذه التغييرات إلى تحقيق هدف واستراتيجية البرنامج الفرعي.
    If there are doubts, or if there is a suspicion that the papers have been forged, an investigation is conducted and should there be any reason to believe that an offence has been committed, the file is passed on to the prosecutor's office. UN وفي حالة وجود شك أو اشتباه في أن الأوراق مزورة، يجرى تحقيق؛ وفي حالة وجود أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن جريمة ما قد ارتُكبت، يحال الملف إلى مكتب المدعي العام.
    However, if there is any such liability, under article 11, paragraph 2, the debtor is not entitled to terminate the original contract on the sole ground that the assignor violated a contractual limitation. UN بيد أنه في حالة وجود أي مسؤولية كهذه، لا يحق للمدين، بموجب الفقرة 2 من المادة 11، أن ينهي العقد الأصلي لمجرد أن المحيل أخل بتقييد تعاقدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more