their situation requires rapid intervention by the authorities, if only to provide them with appropriate care. | UN | وتستدعي حالتهما تدخلاً سريعاً من السلطات لا لشيء إلا لتقديم العناية المناسبة لهما. |
They have appealed their death sentences to the Supreme Court and their situation is reportedly very precarious. | UN | وقد استأنفا حكمي اﻹعدام الصادرين بحقهما الى المحكمة العليا، ويقال إن حالتهما خطيرة جدا. |
We never knew how Udi and Eldad were doing; Hizbullah held us and them in limbo, refusing to report on their condition. | UN | ولم نطلِّع قط على حالة أودي وإلداد؛ وتركنا حزب الله وإياهما في عالم النسيان، برفضه الإبلاغ عن حالتهما. |
In recent decades, their condition has improved thanks to a number of reforms aimed at these groups. | UN | وقد تحسنت حالتهما في العقود الأخيرة بفضل عدد من الإصلاحات الموجهة إلى هاتين المجموعتين. |
Don't you think, in their case anyway, those feelings that, you know, that they can run deeper and... | Open Subtitles | ألا تظن أنه في حالتهما هذه المشاعر تعلم ، من الممكن أن تذهب إلى حدٍ أبعد |
The parents did not apply for partial exemption as they did not consider it to be of any use in their case. | UN | ولم يقدم والداه طلباً للإعفاء الجزئي لأنهما لم يعتبرا أن لـه أي فائدة في حالتهما. |
The Committee monitors the implementation of Programme projects financed by the Trust Fund and reports to the Executive Board on their status. | UN | وتقوم اللجنة برصد تنفيذ مشاريع البرنامج التي يمولها الصندوق الاستئماني وتقدم تقارير للمجلس التنفيذي عن حالتهما. |
Intensified efforts are requested from UNAIDS and its co-sponsors for policy and programmes regarding girls and women to address their situation in Africa and male involvement | UN | وينبغي تكثيف الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة اﻹيدز وشركاؤه لوضع سياسات وبرامج للطفلة والمرأة ومعالجة حالتهما في أفريقيا وإشراك الرجل في هذا العمل. |
The authors point out that, because New Zealand concluded the Peace Treaty with Japan in 1951, they cannot claim compensation from the Government of Japan, and argue that their situation is thus similar, so that an ex gratia payment should also have been made available to them. | UN | ويشير صاحبا البلاغ إلى أنه، بسبب قيام نيوزينلدا بعقد معاهدة سلام مــع اليــابان فــي عــام ١٩٥١، فإنهما لا يستطيعان المطالبة بتعويض من حكومة اليابان، ويدفعان بأن حالتهما تكون لذلك مماثلة، بحيث ينبغي أيضا أن يتاح لهما الحصول على اﻹكرامية. |
It should be noted that, following several requests for urgent action, notably those by the Special Rapporteur, and following the efforts made by the Minister for Human Rights, the two human rights defenders mentioned in the Special Rapporteur's interim report, Mr. Sii Luanda and Mr. W. Wenga, have been released; their situation nevertheless remains precarious. | UN | ويجدر بالذكر أنه بعد توجيه عدة نداءات عاجلة، ومن بينها النداءات التي وجهتها المقررة الخاصة، وبفضل الجهود التي بذلها وزير حقوق الإنسان، أُطلق سراح المدافعين عن حقوق الإنسان المذكورين في التقرير الأولي للمقررة الخاصة، وهما م. سي لواندا و و. وينغا، إلا أن حالتهما لا تزال صعبة. |
We consider that the situation of the authors is not explicitly or exclusively covered by article 16, paragraph 1 (g), as lex specialis and that the chapeau of article 16, paragraph 1, as well as its other subparagraphs and articles 2 and 5, are fully applicable to their situation. | UN | ونعتبر أن الفقرة 1 (ز) لا تغطي حالة مقدمتي البلاغ على نحو واضح أو شامل كقانون خاص، وأن مقدمة الفقرة 1 من المادة 16، فضلا عن فقراتها الفرعية الأخرى والمادتان 2 و 5 تنطبق تماما على حالتهما. |
Expressing its appreciation for the international community’s support of and solidarity with the women and girls of Afghanistan, being supportive of the women of Afghanistan who protest violations of their human rights, and encouraging women and men worldwide to continue efforts to draw attention to their situation and to promote the immediate restoration of their ability to enjoy their human rights, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للمرأة والفتاة في أفغانستان وتضامنه معهما، وإذ يناصر المرأة اﻷفغانية التي تحتج على الانتهاكات الماسة بحقوقها اﻹنسانية، وإذ يشجع المرأة والرجل في جميع أنحاء العالم على مواصلة الجهود من أجل لفت الانتباه إلى حالتهما وتشجيع الاستعادة الفورية لقدرتهما على التمتع بحقوقهما اﻹنسانية؛ |
Expressing its appreciation for the international community’s support of and solidarity with the women and girls of Afghanistan, being supportive of the women of Afghanistan who protest violations of their human rights, and encouraging women and men worldwide to continue efforts to draw attention to their situation and to promote the immediate restoration of their ability to enjoy their human rights, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للمرأة والفتاة في أفغانستان وتضامنه معهما، وإذ يناصر المرأة اﻷفغانية التي تحتج على الانتهاكات الماسة بحقوقها اﻹنسانية، وإذ يشجع المرأة والرجل في جميع أنحاء العالم على مواصلة الجهود من أجل لفت الانتباه إلى حالتهما وتشجيع الاستعادة الفورية لقدرتهما على التمتع بحقوقهما اﻹنسانية؛ |
The Chairman of the Indonesian Legal Aid Institute visited them at the Tanjung Gusta penitentiary on 4 September 1994 and said that he was fully satisfied with their condition. | UN | وقد زارهما رئيس المعهد اﻷندونيسي للعون القانوني في سجن تانيونغ غوستا في ٤ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ وقال إنه راض تماماً عن حالتهما. |
At 1150 hours, in Qaaqaiet al-Jisr, a cluster bomb exploded, resulting in multiple injuries to `Ali and Yusuf Murad (their condition is not serious). | UN | :: الساعة 50/11 وفي قعقعية الجسر انفجرت قنبلة عنقودية، نتج عنها إصابة علي ويوسف مراد بجروح مختلفة (حالتهما ليست خطرة). |
Everyone can see their condition. | Open Subtitles | الجميع يمكنهم رؤية حالتهما |
The Canadian Center for Victims of Torture took up their case and gave them legal, linguistic, health care and psychiatric support. | UN | ونظر المركز الكندي لضحايا التعذيب في حالتهما ومنحهما دعماً قانونياً ولغوياً وصحياً ونفسانياًً. |
In one country which does not recognize the principle of jura novit curia, a court applied domestic law when the parties argued their case by reference to domestic sales law. | UN | وفي إحدى البلدان التي لا تعترف بمبدأ أنّ على المحكمة الإلمام بالقانون، طبّقت محكمة القانون المحليّ عندما أسند الطرفان حالتهما بالإشارة إلى قانون البيع المحليّ27. |
The authors assert that in their case, the definitive decision of the Prosecutor General constitutes " another intervention " , and that the statutory period therefore began to run on the date on which the authors were notified of that decision, namely 12 April 2006. | UN | ويؤكد صاحبا البلاغ أن القرار النهائي الصادر عن المدعي العام يشكل في حالتهما " تدخلاً آخر " ، وأن المهلة القانونية بدأت في السريان إذن في اليوم الذي أُخطرا فيه بذلك القرار، أي 12 نيسان/أبريل 2006. |
:: The same rights and responsibilities as parents, irrespective of their status, in matters relating to their children; in all cases the interests of the children shall be paramount; | UN | :: نفس الحقوق والمسؤوليات بوصفهما أبوين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالهما وفى جميع الأحوال، يكون لمصلحة الأطفال الاعتبار الأول، |
The Special Committee had noted the value of the two publications to the Organization, Member States and to institutions and interested individuals, and had expressed its appreciation to the Secretariat for the note on their status. | UN | وقد لاحظت اللجنة الخاصة قيمة هذين المنشورين بالنسبة للمنظمة والدول اﻷعضاء والمؤسسات واﻷفراد المعنيين، وشكرت اﻷمانة العامة على المذكرة التي أعدتها بشأن حالتهما. |
4.13 Where the children are concerned, as the Federal Administrative Tribunal found in its judgement of 24 September 2008, their state of health cannot be considered sufficiently serious as to put them in any real danger if they were returned to their country of origin. | UN | 4-13 وفيما يتعلق بالطفلين، فإن حالتهما الصحية لا يمكن وصفها بأنها خطيرة إلى درجة تعرضهما للخطر بشكل ملموس إذا ما عادا إلى بلدهما الأصلي، حسبما أشارت المحكمة الإدارية الاتحادية في قرارها المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2008. |
Two prisoners stated that they had been physically and psychologically tortured after their arrest and their cases were sent to the Special Rapporteur on the question of torture. | UN | وذكر اثنان من السجناء أنهما تعرضا لتعذيب بدني ونفسي بعد إلقاء القبض عليهما. وقد أحيلت حالتهما إلى المقررة الخاصة المعنية بمسألة التعذيب. |
It is easy to imagine cases in which equality of treatment of the majority and of the minority, whose situation and requirements are different, would result in inequality in fact ... . | UN | ومن السهل تصور حالات تؤدي فيها المساواة في المعاملة بين الأغلبية والأقلية، اللتين تختلف حالتهما ومتطلباتهما، إلى عدم المساواة في الواقع.... |