"حال وقوع حادث" - Translation from Arabic to English

    • event of an accident
        
    • event of an incident
        
    • if an incident involving a
        
    • should an accident occur
        
    That was important as a means of enabling small countries to take certain measures in the event of an accident. UN وقال إن ذلك الاقتراح يتسم بالأهمية لأنه يشكل وسيلة تمكن البلدان الصغيرة من اتخاذ تدابير معينة في حال وقوع حادث ما.
    Deficiencies in vault management might expose the archives and records to a potential risk in the event of an accident. UN وقد ينشأ عن أوجه القصور في إدارة الخزائن تعريض المحفوظات والسجلات لخطر محتمل في حال وقوع حادث.
    A number of space-related agreements currently in force provide that manned space vehicles have the right to unauthorized passage through foreign airspace in the event of an accident, distress or emergency or an unintended landing. UN وهناك عدّة اتفاقات فضائية نافذة حالياً تنص على أنه يحق للمركبات الفضائية المأهولة أن تمر عبر الفضاء الأجنبي دون إذن في حال وقوع حادث أو استغاثة أو طارئ أو هبوط غير مقصود.
    To seek remedial action in the event of an incident resulting from non-peaceful use of the Ocean. UN :: التماس إجراءات إصلاحية في حال وقوع حادث ناشئ عن استخدام المحيط في أغراض غير سلمية.
    In the absence of a specific legal provision for claims covering loss of income it would be reasonable to expect that if an incident involving a hazardous activity directly causes loss of income, efforts would be made to ensure the victim is not left uncompensated. UN وبالنظر إلى عدم وجود نص قانوني محدد للمطالبات يشمل الخسارة في الدخل، فمن المعقول، في حال وقوع حادث في نشاط خطر تسبب مباشرة في خسارة في دخل الضحية، توقع بذل جهود لضمان عدم حرمان الضحية من التعويض.
    While CARICOM appreciated the steps undertaken by States to prevent the likelihood of accidents, it could not overstate the damage that would be done to the ecosystems and economies of its countries should an accident occur. UN ومع أن الجماعة تقدر الخطوات التي اتخذتها الدول للحيلولة دون احتمال وقوع حوادث فإنها ليست في حاجة إلى التأكيد على الأضرار التي تلحق بالنظم الإيكولوجية لبلدانها وباقتصادات هذه البلدان في حال وقوع حادث من هذه الحوادث.
    In particular, the countries of the South Pacific region were concerned at the risks entailed in the maritime transfer of nuclear materials and expected shipping States to promote the safety of such materials and to guarantee compensation for any industries harmed in the event of an accident. UN فبلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ، على وجه الخصوص، قلقة من الأخطار التي ينطوي عليها النقل البحري لهذه المواد، وتتوقع من الدول الناقلة أن تعزز أمان هذه المواد وأن تكفل دفع تعويض إلى أي من الصناعات التي تصاب بالأذى في حال وقوع حادث.
    That delegation also expressed the view that the launch vehicles used for space objects with nuclear power sources on board should be designed to ensure successful launches and to avoid the destruction of the nuclear power source in the event of an accident through the reinforced structure and the design of the nuclear power source on board. UN وأعرب ذلك الوفد أيضا عن رأي مفاده أن مركبات الاطلاق المستخدمة لاطلاق اﻷجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر قوى نووية ينبغي أن تصمم بطريقة تكفل نجاح عمليات الاطلاق وتفادي تدمير مصدر القوى النووية في حال وقوع حادث ، وذلك من خلال تدعيم بنية وتصميم مصدر القوى النووية المحمول على المتن .
    Insurance or other options may be needed to ensure sufficient funds to finance a clean-up or to discharge liability in the event of an accident either on site or off. UN 132- قد يتطلب الأمر القيام بعمل تأمين أو أي خيارات أخرىلضمان الإعتمادات الكافية لتمويل عمليات التطهير أو للوفاء بالمسؤوليات في حال وقوع حادث سواء داخل الموقع أو خارجه.
    Insurance or other options may be needed to ensure sufficient funds to finance a clean-up or to discharge liability in the event of an accident either on site or off. UN 123- قد يتطلب الأمر القيام بعمل تأمين أو أي خيارات أخرىلضمان الإعتمادات الكافية لتمويل عمليات التطهير أو للوفاء بالمسؤوليات في حال وقوع حادث سواء داخل الموقع أو خارجه.
    Recent advances in cooperation in relation to the importance of transparency and timely information exchange between Governments in the event of an accident during the transport of nuclear material and the adoption of best practice guidelines for systematic communications to build on the current practice of voluntary exchange of information provide practical examples. UN وتتجسد بعض الأمثلة العملية في مظاهر التقدم المحرز مؤخرا فيما يتعلق بأهمية الشفافية وتبادل المعلومات في الوقت المناسب بين الحكومات في حال وقوع حادث أثناء نقل مواد نووية، واعتماد أفضل الممارسات للاتصال المنهجي من أجل تعزيز الممارسة الحالية للتبادل الطوعي للمعلومات.
    The Group endorses the conclusions of the Conference, including in relation to the importance of transparency and timely information exchange between Governments in the event of an accident during the transport of nuclear material and the recommended development of best practice guidelines for systematic communications to build on the current practice of voluntary exchange of information. UN وتؤيد المجموعة استنتاجات المؤتمر، بما فيها تلك المتعلقة بأهمية الشفافية وتبادل المعلومات في الوقت المناسب بين الحكومات في حال وقوع حادث أثناء نقل مواد نووية وبالتوصية بوضع مبادئ توجيهية بشأن أفضل الممارسات للاتصال المنهجي من أجل تعزيز الممارسة الحالية للتبادل الطوعي للمعلومات.
    The Group endorses the conclusions of the Conference, including in relation to the importance of transparency and timely information exchange between Governments in the event of an accident during the transport of nuclear material and the recommended development of best practice guidelines for systematic communications to build on the current practice of voluntary exchange of information. UN وتؤيد المجموعة الاستنتاجات التي توصل إليها المؤتمر، بما فيها تلك المتعلقة بأهمية الشفافية وتبادل المعلومات في الوقت المناسب بين الحكومات في حال وقوع حادث أثناء نقل مواد نووية، وتوصي بوضع إرشادات بشأن أفضل ممارسات التواصل المنهجي من أجل تعزيز الممارسات الحالية للتبادل الطوعي للمعلومات.
    The Forum expected that shipments would be made only if the cargo is of demonstrably minimal risk, ships are of the highest standard and shipping States agree to promote the safety of the material and provide compensation for any industries harmed as a result of changes in the market value of the region’s fisheries and tourism products in the event of an accident. UN وأعرب المنتدى عن أمله في ألا تجري عمليات الشحن إلا إذا كانت الحمولة لا تشكل سوى خطر ضئيل يمكن إثباته، وأن تكون السفن مبنية وفق أعلى المعايير وأن توافق الدول الشاحنة على تعزيز سلامة المواد وتقديم تعويض ﻷي صناعات تتضرر نتيجة تغييرات في القيمة السوقية لمصائد اﻷسماك والمنتجات السياحية في المنطقة في حال وقوع حادث.
    Another unresolved issue was the question of who should be financially responsible in the event of an incident. UN ومن المسائل اﻷخرى التي لم يجر حلها مسألة الجهة التي ستكون مسؤولة ماليا في حال وقوع حادث.
    To provide this level of redundancy, an in-theatre, off-site facility would be established to ensure that a secure operating environment is available in the event of an incident requiring evacuation of mission personnel. UN ولتوفير هذا المستوى من المرافق الزائدة، سيُنشأ مرفق في مسرح العمليات خارج الموقع لكفالة توافر بيئة تشغيل آمنة في حال وقوع حادث يقتضي إجلاء موظفي البعثة.
    In the event of an incident occurring in areas beyond national jurisdiction, compensation for damage will not cover neither the loss of income directly deriving from an economic interest in any use of the environment, nor the costs of measures to reinstate the impaired environment. UN وفي حال وقوع حادث في المناطق الخارجة عن الولاية الوطنية، لا يغطي التعويض عن الضرر لا الخسارة في الدخل الذي يعود مباشرة على مصلحة اقتصادية ما من أي استعمال للبيئة، ولا تكاليف التدابير الرامية إلى إصلاح البيئة المتضررة.
    However, in the absence of a specific legal provision for claims covering loss of income it would be reasonable to expect that if an incident involving a hazardous activity directly causes serious loss of income for a victim the State concerned would act to ensure that the victim is not left to bear loss unsupported. UN غير أنه بالنظر إلى عدم وجود نص قانوني محدد للمطالبات يشمل الخسارة في الإيرادات، يعتبر من المعقول أن يتوقع من الدولة المعنية أن تتخذ إجراء، في حال وقوع حادث في نشاط خطر يسبب مباشرة خسارة في دخل الضحية، لضمان ألا تترك الضحية تتحمل الخسارة بدون دعم.
    While CARICOM appreciated the steps undertaken by States to prevent the likelihood of accidents, it could not overstate the damage that would be done to the ecosystems and economies of its countries should an accident occur. UN ومع أن الجماعة تقدر الخطوات التي اتخذتها الدول للحيلولة دون احتمال وقوع حوادث فإنها ليست في حاجة إلى التأكيد على الأضرار التي تلحق بالنظم الإيكولوجية لبلدانها وباقتصادات هذه البلدان في حال وقوع حادث من هذه الحوادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more