"حاملاً أو" - Translation from Arabic to English

    • pregnant or
        
    However, a husband could not file for divorce while his wife was pregnant or nursing a child under the age of one. UN ومع ذلك، لا يستطيع أي زوج أن يتقدَّم بطلب للطلاق بينما تكون زوجته حاملاً أو ترضع طفلاً عمره سنة واحدة.
    If the victim becomes pregnant or infected with a sexually transmitted disease. UN إذا أصبحت الضحية حاملاً أو انتقلت إليها عدوى مرض عن طريق الاتصال الجنسي.
    To draft a bill to set aside special premises for the protection and housing of female prisoners who are pregnant or breastfeeding UN :: إعداد مشروع قانون يقر إحداث فضاءات خاصة لرعاية الأم الجانحة وإيوائها عندما تكون حاملاً أو مرضعة.
    The courts used all possible means to avoid imprisoning women who were pregnant or had young children. UN ومن جهة أخرى، يسعى القضاء جاهداً إلى تجنب حبس المرأة أذا كانت حاملاً أو لديها طفل في سن صغيرة.
    Cool dad has a teenager that ends up pregnant or in jail. Open Subtitles لدى الأب المتفهم طفلة مراهقة سينتهي بها المطاف حاملاً أو في السجن
    By then, I will have proved I can do the job, pregnant or not. Open Subtitles في ذلك الحين، سأكون قد أثبت أنني أستطيع القيام بهذ العمل سواء كنت حاملاً أو لا
    By then, I will have proved I can do the job, pregnant or not. Open Subtitles حينذاك ، سأكون قد أثبت له أنني أستطيع القيام بالعمل سواء كنت حاملاً أو لا
    It further elaborates that in case the women is pregnant or already has given birth to a child at the age of sixteen, dispensation may be granted from the rule concerning the marriage. UN وتنص أيضاً على أنه إذا كانت المرأة حاملاً أو وضعت بالفعل طفلاً وهي في سن 16 سنة، فإنه يجوز منح استثناء من القاعدة المتعلقة بالزواج.
    However, there are restrictions to the maternity benefits a woman might be eligible for if she is pregnant or gives birth under certain time-frame conditions. UN غير أن ثمة قيوداً على استحقاقات الأمومة التي تستحقها المرأة إذا كانت حاملاً أو في حال وضعها بموجب أوضاع تتعلق بأطر زمنية معينة.
    Furthermore, in line with article 78, where a convicted woman is pregnant or has children under the age of 8, the court may defer the sentence until the child's eighth birthday, except where the offence is particularly serious. UN علاوة على ذلك، وبموجب المادة 78، إذا كانت المرأة المدانة حاملاً أو لديها أطفال دون الثامنة من العمر، يجوز للمحكمة أن ترجئ إصدار الحكم عليها إلى أن يبلغ أطفالها الثامنة، إلا في حال الجرائم الخطيرة.
    They receive health and human care, particularly if they are pregnant or breastfeeding. Women and their infants are provided with appropriate medical care and special food delivered by female police officers. UN ويتلقين الرعاية الصحية والإنسانية، خاصة إذا كانت المرأة الموقوفة حاملاً أو مرضعاً، حيث يقدم لها ولطفلها العناية الطبية اللازمة والغذاء الخاص بها وبطفلها، وذلك من قبل عناصر نسائية من سلك الشرطة.
    The death penalty commuted to life imprisonment for convicted women who may be pregnant or have children under three years was abolished. UN :: تم إلغاء عقوبة الإعدام وتخفيفها إلى عقوبة السجن مدى الحياة بالنسبة للمرأة المدانة التي قد تكون حاملاً أو لديها أطفال دون سن الثالثة.
    the death penalty is commuted to life imprisonment for convicted women who may be pregnant or have children under three years of age; UN تم تخفيف عقوبة الإعدام إلى عقوبة السجن مدى الحياة بالنسبة للمرأة المدانة التي قد تكون حاملاً أو لديها أطفال دون سن الثالثة؛
    454. Under Ivorian laws and regulations, the fact that a woman is pregnant or married is not an acceptable reason for not recruiting her or for firing her. UN 454- وبموجب القوانين واللوائح الإيفوارية، فإن حقيقة كون المرأة حاملاً أو متزوجة لا تُعتبر سبباً مقبولاً للحؤول دون توظيفها أو الاستغناء عن خدماتها.
    The employer who makes a pregnant woman work or who dismisses her when she is pregnant or during maternity leave after the child is born, is punished by a fine of between 147,000 and 294,000 CFA francs, and in case of a repeated offence, by a fine of 588,000 to 882,000 CFA francs. UN ويعاقَب صاحب العمل الذي يوظف أو يفصل امرأة حاملاً أو امرأة وضعت حملها خلال فترة إجازة الأمومة بغرامة يتراوح مقدراها من 000 147 إلى 000 294 فرنك أفريقي، وإن كانت له سوابق، فبغرامة يتراوح مقدارها من 000 588 إلى 000 882 فرنك أفريقي.
    The death penalty on convicted women who may be pregnant or have children under three years of age was abolished. UN 18- وأُلغيت عقوبة الإعدام وخُفِّفَت إلى عقوبة السجن مدى الحياة بالنسبة للمرأة المدانة إذا كانت حاملاً أو لديها أطفال دون الثالثة.
    3.2 As to the complainant's credibility, counsel submits that the essential part of his statements relates to the time when he was detained in the Trincomalee military camp rather than to the question of when his wife was pregnant or when she gave birth. UN 3-2 أما فيما يتعلق بمصداقية صاحب الشكوى، فيؤكد المحامي أن الجزء الأساسي من بياناته يتعلق بالوقت الذي كان محتجزاً فيه في معسكر ترينكومالي أكثر مما يتعلق بمسألة التاريخ الذي كانت فيه زوجته حاملاً أو التاريخ الذي ولدت فيه.
    However, a husband does not have the right to initiate legal proceedings to dissolve a marriage without his wife's consent while his wife is pregnant or within 18 months after the birth of a child (Family Code, art. 17). UN غير أن الزوج ليس لديه الحق في إقامة دعوى لحل الزواج دون موافقة الزوجة متى كانت حاملاً أو في غضون 18 شهراً بعد ولادة الطفل (قانون الأسرة، المادة 17).
    " Notwithstanding subsection (2), notice for termination shall not be given to a worker whilst that worker is on sick leave or pregnant or on maternity leave unless the competent officer so authorises. " UN " مع عدم الإخلال بالقسم الفرعي (2)() لا يجوز إعطاء إنذار بانتهاء الخدمة لعامل إذا كان ذلك العامل في إجازة مرضية أو كان امرأة حاملاً أو في إجازة أمومة، إلا إذا أذن بذلك الموظف المختص " .
    209. Men and women have equal rights to begin divorce proceedings, except that the husband does not have the right, without the consent of the wife, to file for divorce while the wife is pregnant or for a year and a half after the birth of a child (Family Code, art. 17). UN 209- ويتمتع الرجال والنساء بالحقوق على قدم المساواة في بدء إجراءات الطلاق، إلا أن الزوج ليس لديه الحق في تقديم طلب للطلاق بدون موافقة الزوجة إذا كانت حاملاً أو خلال سنة ونصف بعد ولادة الطفل (قانون الأسرة، المادة 17).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more