"حتى إذا كانت" - Translation from Arabic to English

    • even if they
        
    • even when
        
    • Even if she
        
    • even where
        
    • even though
        
    • even if it
        
    • Even if your
        
    • even if those
        
    Those systems played an essential role in times of crisis, even if they presented additional risks in terms of financing. UN وتلعب هذه النظم دورا أساسيا في فترات الأزمات، حتى إذا كانت تمثل مخاطرة إضافيا من حيث التمويل.
    It does not imprison people merely for peacefully expressing their political views, even if they differ from those of the Government. UN وهي لا تسجن الناس لمجرد إعرابهم سلمياً عن آرائهم السياسية، حتى إذا كانت مختلفة عن آراء الحكومة.
    Such cases have not been included in this report, even when they were transmitted to the Government. UN ولم تدرج مثل هذه الحالات في هذا التقرير حتى إذا كانت قد أحيلت إلى الحكومة.
    That's how I know what an amazing woman Alex really is Even if she was too hurt from you to show it to anyone. Open Subtitles هكذا عرفت كم أن ألكس إمرأة رائعة حتى إذا كانت متألمة جدا بسببك لم تظهر لأحد
    Usually, States provide that the creditor that takes the asset in satisfaction may keep it, even where the value of the asset exceeds the amount of the secured obligation still owed. UN وعادة ما تجيز الدول للدائن الذي يأخذ الموجودات على سبيل الوفاء أن يحتفظ بها، حتى إذا كانت قيمة هذه الموجودات تفوق مبلغ الالتزام المضمون الذي ما زال مستحقا.
    The President may, however, permit the discussion and consideration of proposals, amendments to proposals or of procedural motions even though these proposals, amendments or motions have not been circulated or have been circulated only the same day. UN ولكن يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة التعديلات على المقترحات أو الاقتراحات اﻹجرائية والنظر فيها، ولو لم تكن هذه التعديلات والاقتراحات اﻹجرائية قد عممت أو حتى إذا كانت لم تعمم إلا في اليوم نفسه.
    It recognizes the rights of indigenous people to the land even if it is within a protected area. UN ويقر القانون بحقوق الشعوب اﻷصلية في اﻷرض حتى إذا كانت تلك اﻷرض موجودة داخل منطقة محمية.
    The Group requested that countries be encouraged to disseminate their data even if they are of limited quality or incomplete since for many purposes, both nationally and internationally limited information is better than nothing. UN وطلب الفريق تشجيع البلدان على نشر بياناتها حتى إذا كانت محدودة الجودة أو غير كاملة ﻷن المعلومات المحدودة على المستويين الوطني والدولي أفضل من لا شيء بالنسبة للكثير من اﻷغراض.
    Therefore, those procedures, even if they are supported, allow the affected countries to take ownership of the strategic initiatives concerning their future. UN وبناء على ذلك، تلك الإجراءات، حتى إذا كانت تتلقى الدعم، تسمح للبلدان المتضررة أن تتولى الملكية على المبادرات الاستراتيجية فيما يتعلق بالمستقبل.
    The conditions in many of the State party's prisons raised concerns under article 10 of the Covenant, even if they were the result of insufficient funding and unintended neglect. UN فالأوضاع السائدة في العديد من سجون الدول الأطراف تثير القلق بموجب المادة 10 من العهد، حتى إذا كانت نتيجة التمويل غير كافٍ والإهمال غير المتعمّد.
    Certain rights may be limited -- if the conditions of the limitations are fulfilled -- even if they are non-derogable. UN ويجوز الحد من بعض الحقوق - إذا توافرت شروط الحد - حتى إذا كانت هذه الحقوق غير قابلة للتقييد.
    Finally, the Conference on Disarmament is the framework within which national or other interests must necessarily conduct a dialogue, even if they diverge, in order to be able to fit into a collective symbiosis, which alone can bring us closer to the path to a world rid of arms. UN وأخيرا، فإن مؤتمر نزع السلاح هو اﻹطار الذي يتعين أن تدير فيه المصالح الوطنية وغيرها من المصالح اﻷخرى حوارا، حتى إذا كانت متباعدة، بغية أن تتمكن من أن تدخل في تعايش جماعي يمكن وحده أن يقربنا من الخطو نحو تحقيق عالم يخلو من اﻷسلحة.
    In any case, the group always honoured requests for consultations, even when they were made by only one delegation. UN وعلى كل حال، فإن المجموعة تلبّي باستمرار طلبات عقد المشاورات، حتى إذا كانت قد تأتي من وفد واحد.
    Non-economic factors, like information, are important even when the underlying factors are economic. UN وتُعدّ العوامل غير الاقتصادية، مثل الإعلام، عوامل هامة حتى إذا كانت العوامل الأساسية اقتصادية.
    Similarly, domestic courts follow this lead and reject motions to submit these executive practices to judicial review, even when the issue is the absolute prohibition of torture. UN وبالمثل، فإن المحاكم المحلية تتبع هذا الاتجاه وترفض لوائح إخضاع هذه الوكالات التنفيذية لمراجعة قضائية، وذلك حتى إذا كانت المسألة تتعلق بالحظر المطلق للتعذيب.
    Even if she believes the ruse, there's one person that you can never fool. Open Subtitles حتى إذا كانت تعتقد حيلة، هناك شخص واحد أنك لا يمكن أبدا خداع.
    Even if she was a gang-banger, she has a mother. [INDISTINCT CHATTER] Hi. Open Subtitles حتى إذا كانت من أفراد عصابة ، كان لديها أم مرحباً ، أعتقد أن هذه ضحيتنا كم عمرها في تقديرك ؟
    Even if she were at risk from eclampsia, which she is NOT, a caesarean is a gamble which might kill either or both of them. Open Subtitles حتى إذا كانت مُعرضة لخطر تسمم الحمل، وهي ليست كذلك الولادة القيصرية هي مغامرة قد تؤدي لقتل أحدهما أو كلاهما
    Usually, States provide that the creditor that acquires the asset in satisfaction may keep it, even where the value of the asset exceeds the amount of the secured obligation still owed. UN ومن سبل الانتصاف عادة ما تجيز الدول للدائن الذي يحتاز الموجودات على سبيل الوفاء أن يحتفظ بها، حتى إذا كانت قيمة هذه الموجودات تفوق مبلغ الالتزام المضمون الذي ما زال مستحقا.
    The President may, however, permit the discussion and consideration of proposals, amendments to proposals or of procedural motions even though these proposals, amendments or motions have not been circulated or have been circulated only the same day. UN ولكن يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة التعديلات على المقترحات أو الاقتراحات اﻹجرائية والنظر فيها، حتى إذا لم تكن هذه التعديلات والاقتراحات اﻹجرائية قد عممت أو حتى إذا كانت لم تعمم إلا في اليوم نفسه.
    I promise I'll be professional, even if it's Dianne Wiest. Open Subtitles أعدك أن أكون رسميا. حتى إذا كانت دايين ويست.
    Even if your theory about this attack were true, think how much you'd stand to benefit. Open Subtitles حتى إذا كانت نظريتك بخصوص هذا الهجوم صحيحة فكري في المصلحة التي ستعود عليك من جرائه
    He asked whether individuals had the right to invoke provisions of international instruments before domestic courts even if those provisions had not been incorporated into domestic legislation. UN وتساءل عما إذا كان الأفراد يتمتعون بحق الاستشهاد بأحكام الصكوك الدولية أمام المحاكم المحلية حتى إذا كانت هذه الأحكام لم تدرج في التشريعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more