Ma, Pa, Olivia, everyone, even if they've been dead already a million years, but I keep speaking to them. | Open Subtitles | ما، با، أوليفيا، الجميع، حتى إذا كانوا قد كان ميتا مليون بالفعل سنوات، لكن أظل يتحدث لهم. |
even if they could, why would they do it? | Open Subtitles | حتى إذا كانوا يستطيعون لماذا يفعلوا ذلك ؟ |
Second time offenders even if they are under the age of 18 are detained with adults at the main Tafaigata Prison facilities. | UN | ويحتجز الجناة لثاني مرة حتى إذا كانوا دون سن 18 عاما مع الراشدين في نفس مرافق سجن تافيغاتا. |
Therefore, most of the old are without work and indigent, even if they are capable of working. | UN | ولهذا فإن غالبية المسنين لا يعملون ولا يحيون حياة كريمة حتى إذا كانوا قادرين على العمل. |
Well, some people can't give up hope... even if they know deep down that it's hopeless. | Open Subtitles | حسنا، بعض الناس يتعلقون بالأمل حتى إذا كانوا يعرفون بأعماقهم أنه لا يوجد أي أمل |
even if they don't go to college, they still get the money. | Open Subtitles | حتى إذا كانوا لا تذهب إلى الكلية لا يزال الحصول على المال. |
even if they work, the Thea you get back will not be the one you lost. | Open Subtitles | حتى إذا كانوا يعملون، وثيا تحصل على العودة لن يكون واحد كنت فقدت. |
I want to see what they go through, even if they don't want us to. | Open Subtitles | أود أن أرى ماذا يمرون خلاله من أجلنا حتى إذا كانوا لا يريدون |
even if they're borers of some kind, they wouldn't work so deep. | Open Subtitles | حتى إذا كانوا ثاقبين من نوع ما فإنهم لن يعملوا عميقا جدا |
This creates and sustains a collective sense of social obligation and expectation that conditions the behaviour of individual community members, even if they are not personally in agreement with the practice. | UN | وهذا مؤداه إيجاد وإدامة شعور جماعي بالالتزام وبالمتوقع اجتماعيا مؤداه تكيـيف سلوك أفراد الجماعة وفقا لذلك، حتى إذا كانوا غير متفقين شخصيا مع الممارسة المعنية. |
Individuals who have informal or precarious work are unlikely to obtain their employer's permission to take time off to attend a hearing, even if they are willing to forego pay. Attendance would mean they risk losing their jobs and income altogether. | UN | ومن غير المرجح أن يحصل مَن يعملون في أعمال غير رسمية أو محفوفة بالخطر على إذن صاحب العمل للتغيب لحضور جلسة محكمة، حتى إذا كانوا راغبين في التنازل عن الأجر، حيث يعني الحضور مخاطرتهم بفقدان وظائفهم ودخلهم معاً. |
Furthermore, even if they knew, none had been informed that, as indicated by the Deputy Minister of Justice, according to the new legislation the maximum period of time to be spent in detention is 20 years. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفاد نائب وزير العدل بأنه حتى إذا كانوا على علم بذلك، فلم يكن أحد منهم يدري بأن فترة الاعتقال القصوى قد أصبحت 20 سنة وفقا للتشريع الجديد. |
The President had called for an immediate investigation and promised that the perpetrators would be punished, even if they were members of the police force or the military. | UN | وأضافت أن رئيسة الجمهورية طالبت بإجراء تحقيق فوري ووعدت بمعاقبة مرتكبي الجريمة حتى إذا كانوا من أفراد الشرطة أو القوات المسلحة. |
even if they have got a five-hour start. | Open Subtitles | حتى إذا كانوا يسبقوننا بخمس ساعات |
And, second, even if they were serum-enhanced, | Open Subtitles | وثانياً : حتى إذا كانوا معززي المناعة |
States parties must make efforts to address gender differences as they may impact the access children have to prevention messages, and ensure that children are reached with appropriate prevention messages even if they face constraints due to language, religion, disability or other factors of discrimination. | UN | فعلى الدول الأطراف أن تبذل جهوداً للتصدي للفوارق القائمة بين الجنسين لأنها قد تؤثر على السبل المتاحة للأطفال للحصول على الرسائل المتعلقة بالوقاية، والتأكد من وصول رسائل الوقاية الملائمة إلى الأطفال حتى إذا كانوا يواجهون قيوداً بسبب اللغة أو الدين أو الإعاقة أو غير ذلك من عوامل التمييز. |
Puerto Ricans who moved to the mainland, though subjected to discrimination, automatically became first-class citizens and acquired the right to vote; however, they reverted to their second-class status, even if they were war veterans, once they returned to the island. | UN | والبورتوريكيون الذين ينتقلون إلى البر الرئيسي يصبحون تلقائيا مواطنين من الدرجة الأولى ويكتسبون الحق في التصويت، رغم تعرضهم للتمييز؛ إلا أنهم يرتدون إلى مركزهم كمواطنين من الدرجة الثانية بمجرد عودتهم إلى الجزيرة، حتى إذا كانوا من المحاربين القدماء. |
(c) Pensioners of any insurance scheme, even if they were not entitled to the benefit under that scheme; | UN | (ج) المتقاعدون المنتسبون لأي نظام تأمين، حتى إذا كانوا غير مؤهلين للحصول على الإعانة بموجب هذا النظام؛ |
States parties must make efforts to address gender differences as they may impact the access children have to prevention messages, and ensure that children are reached with appropriate prevention messages even if they face constraints due to language, religion, disability or other factors of discrimination. | UN | فعلى الدول الأطراف أن تبذل جهوداً للتصدي للفوارق القائمة بين الجنسين لأنها قد تؤثر على السبل المتاحة للأطفال للحصول على الرسائل المتعلقة بالوقاية، والتأكد من وصول رسائل الوقاية الملائمة إلى الأطفال حتى إذا كانوا يواجهون قيوداً بسبب اللغة أو الدين أو الإعاقة أو غير ذلك من عوامل التمييز. |
States parties must make efforts to address gender differences as they may impact on the access children have to prevention messages, and ensure that children are reached with appropriate prevention messages even if they face constraints due to language, religion, disability or other factors of discrimination. | UN | فعلى الدول الأطراف أن تبذل جهوداً للتصدي للفوارق القائمة بين الجنسين لأنها قد تؤثر على السبل المتاحة للأطفال للحصول على الرسائل المتعلقة بالوقاية، والتأكد من وصول رسائل الوقاية الملائمة إلى الأطفال حتى إذا كانوا يواجهون قيوداً بسبب اللغة أو الدين أو الإعاقة أو غير ذلك من عوامل التمييز. |