"حتى بالرغم من" - Translation from Arabic to English

    • Even though
        
    • even despite
        
    • even as
        
    What I'm saying is Even though he's here, he is not here. Open Subtitles ما أعنيه هو حتى بالرغم من أنّه هنا، فإنّه ليس هنا
    When I heard you talk that night, it's like I knew you was talking to me, Even though you didn't know you was talking to me. Open Subtitles عندما سمعتك تتحدث تلك الليلة كما لو أنني عرفت أنك كنت تتحدث لي حتى بالرغم من أنك لم تعرف أنك كنت تتحدث لي
    Thanks for that steak dinner, Even though I was of no help. Open Subtitles شكرًا على عشاء شريحة اللحم ذلك، حتى بالرغم من عدّم مساعدتي
    Moreover, authorities have repeatedly refused to allow detainees to avail themselves of their own medical services, even despite court orders. UN وفضلا عن ذلك فقد رفضت السلطات مرارا السماح للمحتجزين بالاستفادة من خدماتهم الطبية الخاصة حتى بالرغم من أوامر المحاكم.
    It was noteworthy that the percentage of the total proposed budget earmarked for development activities was increasing even as the overall budget remained at or near current levels. UN ومن الجدير بالملاحظة أن النسبة المئوية ﻹجمالي الميزانية المقترحة المخصصة ﻷنشطة التنمية تزداد حتى بالرغم من أن الميزانية العامة لا تزال عند مستوياتها الحالية أو قريبة منها.
    Even though I know it happened, sometimes I can't help feeling that she's not really gone, that she's still out there. Open Subtitles حتى بالرغم من أني أعرف أنه حدث أحياناً لا أستطيع المساعدة شاعراً بأنها لم تمت. قد تكون مسجونة هناك.
    Even though that part that's glad is way, way bigger than the other sad for you part? Open Subtitles حتى بالرغم من أنَّ ذلك الجزءِ السعيد طريق بشكل أكبر مِن جزء الحزنِ الخاص بك؟
    Even though she's gone it's still just all about her. Open Subtitles حتى بالرغم من أنها ذهبت كل شي يتمحور حولها
    And I'm afraid that you being able to come back here, Even though we both know that you don't need it anymore, is holding you back. Open Subtitles وأنا اخشى أنك ستكونين قادرة على المجيء إلى هنا حتى بالرغم من كلتانا تعلم انك لاتحتاجين ذلك بعد الآن أنه يعمل على إعاقتك
    I have to send her away Even though I don't want to. Open Subtitles علي ان افترق عنها حتى بالرغم من انى لا اريد ذلك
    The decrease reflected the effort made by UNHCR to accelerate the submission of subproject monitoring reports Even though disbursements had increased. UN ويعكس هذا الانخفاض الجهد الذي بذلته المفوضية للتعجيل بتقديم تقارير رصد المشاريع الفرعية حتى بالرغم من زيادة المدفوعات.
    Thus, the married person with a dependant had a higher net pay to take home than a single person with no dependant, Even though they both received the same gross pay. UN وبهذا الشكل يحصل الشخص المتزوج ولديـه معال علـى أجـر صافٍ أعلى من الشخص الأعزب الذي ليس لديـه معالون، حتى بالرغم من أن كليهما يحصل على الأجر الإجمالي نفسـه.
    Last year, Japan took the decision to support the New Agenda Coalition resolution and continues to do so this year, Even though Japan does not necessarily agree with all of the points contained in the draft resolution. UN في العام الماضي قررت اليابان تأييد قرار ائتلاف البرنامج الجديد وهو القرار الذي لا تزال تؤيده هذا العام، حتى بالرغم من أن اليابان لا توافق بالضرورة على جميع النقاط الواردة في مشروع القرار.
    Even though Olivia dumped the President? Open Subtitles حتى بالرغم من أن أوليفيا قد هجرت الرئيس ؟
    New oil paint covers up the old painting, Even though it's still there. Open Subtitles اللون الزيتي الجديد يغطي على اللوحة القديمة، حتى بالرغم من وجودّ القديمة بقلبك.
    I've never loved anyone deeper than the sea, Even though I've made it to this age. Open Subtitles لم أحب يومًا شخصًا حبًا أعمق من المياه، حتى بالرغم من وصولي لهذا العمر
    Even though I can't be myself. Open Subtitles حتى بالرغم من أني لا أستطيع ان أكون على ماهيتي
    Even though I did my very best so that you'll get better! Open Subtitles حتى بالرغم من أنني فعلت كل ما بوسعي حتى تتحسني
    b. it may impose its authority, which residual authority will continue to subsist in the very interest of the child and even despite the agreement of both parents on a particular matter, when this is clearly prejudicial to the children's welfare. UN ب - أو قد تفرض المحكمة سلطتها لتقرر السلطة الفائضة التي ستستمر لمصلحة الطفل، حتى بالرغم من اتفاق كلا الوالدين بخصوص مسألة معينة، عندما يكون ذلك واضح الضرر برفاهة الأطفال.
    b. it may impose its authority, which residual authority will continue to subsist in the very interest of the child and even despite the agreement of both parents on a particular matter, when this is clearly prejudicial to the children's welfare. UN ب - أو قد تفرض المحكمة سلطتها لتقرر السلطة الفائضة التي ستستمر لمصلحة الطفل، حتى بالرغم من اتفاق كلا الوالدين بخصوص مسألة معينة، عندما يكون ذلك واضح الضرر برفاهة الأطفال.
    Moreover, during the period 1995 - 1999 annual World Bank lending for energy projects has actually declined, even as its own studies highlight the need for greater commitments to improving energy systems across the world. UN وعلاوة علي ذلك،انخفض في الواقع إقراض البنك الدولي السنوي لمشاريع الطاقة خلال الفترة 1995 -1999 حتى بالرغم من إبراز الدراسات التي أجراها الحاجة إلى زيادة الالتزامات لتحسين نظم الطاقة في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more