"حتى بالنسبة إلى" - Translation from Arabic to English

    • even for
        
    • Even to
        
    That is no small task, even for a strong United Nations. UN وهذه ليست مهمة بسيطة، حتى بالنسبة إلى أمم متحدة قوية.
    Custom is a very important part of PNG society even for those who have received a Western education or who live mainly in the urban areas. UN والعرف جزء بالغ الأهمية من مجتمع بابوا غينيا الجديدة، حتى بالنسبة إلى الذين تلقوا تعليما غربيا أو من يقيمون أساسا في المناطق الحضرية.
    However, even for teachers who are specialists in these subject areas, the level and quality of subject competency appears to be wanting, too. UN لكن يبدو أنه حتى بالنسبة إلى المعلمين المتخصصين في هذه المواضيع، فإن مستوى ونوعية الكفاءة في الموضوع يحتاجان إلى تحسين أيضاً.
    Building and zoning laws, even for public buildings, are not being enforced effectively. UN ولا يجري إنفاذ قوانين البناء وتقسيم المناطق، حتى بالنسبة إلى المباني الحكومية، بصورة فعالة.
    The nights here are lonely and cold, my lord, even for a soldier of God. Open Subtitles الليالي هنا موحشة وباردة يا مولاي حتى بالنسبة إلى جندي الرب
    The nights here are lonely and cold, my lord, even for a soldier of God. Open Subtitles الليالي هنا موحشة وباردة يا مولاي حتى بالنسبة إلى جندي الرب
    Sexual matters are considered private, even for minors. Open Subtitles الأمور الجنسيّة تدخل ضمن نطاق السرّية حتى بالنسبة إلى القاصرين
    Should be easy to find, even for those droids in your archives. Open Subtitles يسهل إيجاده، حتى بالنسبة إلى الرجال الآليين في قسم أرشيفاتكم
    30. The law " On legal assistance " , provides the right to obtain legal assistance even for the victims of domestic violence. UN 30- وينص القانون المتعلق بالمساعدة القانونية على الحق في تلقّي تلك المساعدة حتى بالنسبة إلى ضحايا العنف المنزلي.
    (b) Take measures to raise the age of criminal responsibility from 12 years back up to 14 years, even for the most serious crimes; UN (ب) اتخاذ تدابير لرفع سن المسؤولية الجنائية من 12 سنة إلى 14 سنة كما كان في السابق، حتى بالنسبة إلى أخطر الجرائم؛
    However, there are no business continuity career or training programmes offered, even for business continuity managers. UN غير أنه ليس هناك أي برامج توفّر وظائف طويلة الأجل أو برامج تدريب في مجال استمرارية تصريف الأعمال، حتى بالنسبة إلى الإداريين العاملين في ذلك المجال.
    Humanitarian agencies also reported alarming increases in documented cases of malnutrition in children, with figures revealing that families had to reduce the number of meals per day even for children less than 5 years of age. UN كما أفادت بعض الوكالات الإنسانية بأن حالات سوء تغذية الأطفال الموثّقة زادت على نحو مذهل، إذ تشير الأرقام إلى أن الأسر اضطرت إلى تقليص عدد الوجبات اليومية حتى بالنسبة إلى الأطفال دون سن الخامسة.
    They also broaden the definition of mass event, while significantly limiting possible locations, even for authorized public gatherings. UN كما توسّع هذه التعديلات من نطاق تعريف التجمع الجماهيري بينما تحدَّ كثيراً من الأماكن التي يُمكن التجمع فيها، حتى بالنسبة إلى التجمعات العامة المرخّصة.
    There was also an overall lack of medical attention, even for those who were severely beaten by the authorities, and the poor sanitary conditions facilitated the spread of contagious diseases. UN ثم إن هناك غياباً للرعاية الطبية إجمالاً، حتى بالنسبة إلى الأشخاص الذين ضربتهم السلطات ضرباً مبرحاً، ويزيد سوء الظروف الصحية من تفشي الأمراض المعدية.
    However, even for the majority of countries which disagree in this way, this cannot be a reason to prejudge a negotiating process or prevent it from getting under way. UN لكن حتى بالنسبة إلى معظم البلدان التي هي طرف في هذا الخلاف، لا يمكن أن يكون هذا سبباً لإصدار أحكام مسبقة على أي عملية تفاوضية أو للحيلولة دون بدئها.
    In reporting progress, UNHabitat has tended to reduce results to numerical indicators, even for roles and activities for which other types of indicators might be more appropriate. UN على أنّ موئلَ الأمم المتحدة مالَ، في إبلاغه عن التقدم المحرز، إلى الإعراب عن النتائج بمؤشرات رقمية، حتى بالنسبة إلى الأدوار والأنشطة التي لها أنواع أخرى من المؤشرات التي قد تكون أكثر ملاءمة.
    However, there are no business continuity career or training programmes offered, even for business continuity managers. UN غير أنه ليس هناك أي برامج توفّر وظائف طويلة الأجل أو برامج تدريب في مجال استمرارية تصريف الأعمال، حتى بالنسبة إلى الإداريين العاملين في ذلك المجال.
    Furthermore, the need for flexibility to adapt to changing business environments has not encouraged setting and sustaining fixed classification levels, even for the core staff of the organization. UN وعلاوة على ذلك، لم تشجع الحاجة إلى المرونة للتكيف مع بيئات العمل المتقلبة على تحديد رتب تصنيفية ثابتة والمحافظة عليها، حتى بالنسبة إلى الموظفين الأساسيين في المنظمة.
    Finally, 1999 witnessed also the setting in motion, in agreement with the trade unions, of procedures for the development of a complementary social security even for the public employment sector. UN وأخيرا، شهدت سنة 1999 أيضا، بالاتفاق مع النقابات، إنفاذ تدابير من أجل العمل بنظام الضمان الاجتماعي التكميلي حتى بالنسبة إلى قطاع العمالة العامة.
    even for a half-man, that is a full bad idea. Open Subtitles هذه فكرة سيئة حتى بالنسبة إلى نصف إنسان
    User satisfaction will also depend upon whether the different search options on ODS are user-friendly Even to occasional users who are not too familiar with United Nations documentation standards. UN ويتوقف رضا المستعملين أيضا على مدى سهولة استعمال خيارات البحث المختلفة في النظام حتى بالنسبة إلى المستعلمين العرضيين غير المعتادين على معايير وثائق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more