"حتى بشأن" - Translation from Arabic to English

    • even on
        
    • on even
        
    • even with regard to
        
    The Commission had, for the first time, been unable to adopt agreed conclusions even on such a basic subject as violence against women. UN ولن تتمكن اللجنة لأول مرة من اعتماد النتائج المتفق عليها ولا حتى بشأن مسألة في غاية الأهمية مثل العنف ضد المرأة.
    Seventy per cent of the issues on the Security Council agenda are African questions, and Africa is absent, even on the question of Libya. UN سبعون في المائة من المسائل المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن مسائل أفريقية، بيد أن أفريقيا غائبة، حتى بشأن مسألة ليبيا.
    However, no information is provided regarding the definition of progress in specific development areas or even on measurement of the amount of countries involved in such progress. UN غير أنه لا يقدم أي معلومات فيما يتعلق بتحديد التقدم المحرز في مجالات إنمائية محددة أو حتى بشأن قياس عدد البلدان المعنية بهذا التقدم.
    The interests and values we share are vastly more important than the disputes we have, even on fundamental issues. UN فالمصالح والقيم التي نتقاسمها أهم من خلافاتنا، حتى بشأن القضايا الجوهرية.
    Regrettably, we did not succeed in gaining consensus on even this limited effort. UN وللأسف، لم نتمكن من التوصل إلى توافق آراء حتى بشأن هذا الجهد المتواضع.
    It is disappointing that the suggestions that we have made even with regard to improving communications between the Directors-General of Military Operations do not appear to find favour with Pakistan at this stage. UN ومن المخيب لﻷمل أن المقترحات التي قدمناها، حتى بشأن تحسين الاتصالات بين المديرين العامين للعمليات العسكرية، لم تكن فيما يبدو موضع استحسان من باكستان في هذه المرحلة.
    That legislation was applicable at all levels of authority and curbed the capacity to restrict access to information, even on national security. UN وينطبق ذلك التشريع على كافة مستويات السلطة، ويكبح القدرة على تقييد إمكانية الحصول على المعلومات، حتى بشأن الأمن القومي.
    It is a matter of regret that, in spite of the efforts of many States, no substantial progress has been made even on items of highest priority. UN ومما يؤسف له، أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها دول كثيرة، لم يحرز تقدم كبير حتى بشأن البنود ذات اﻷولولية العليا.
    Its provisions on the international seabed area are a tribute to the ability of the international community to reach rational agreement even on contentious issues related to resources. UN وأحكامها بشأن المنطقة الدولية لقاع البحار تمثل إشادة بقدرة المجتمع الدولي على التوصل الى اتفاق رشيد حتى بشأن القضايا الخلافية المتصلة بالموارد.
    In that regard, we are also concerned about the Council's increased resort to Chapter VII resolutions and enforcement actions, even on matters that are better resolved through multilateral cooperation. UN وفي ذلك الصدد، نشعر بالقلق أيضا حيال تزايد لجوء المجلس إلى اتخاذ القرارات وإنفاذ الإجراءات بموجب الفصل السابع، حتى بشأن المسائل التي يتم تسويتها بصورة أفضل من خلال التعاون المتعدد الأطراف.
    even on these aspects, however, progress has been limited, as basic requirements and the rationale for rules of origin remained almost unchanged for nearly 30 years. UN إلا أن التقدم المحرز حتى بشأن هذه الجوانب كان محدوداً، ذلك أن الاشتراطات الأولية لقواعد المنشأ وأساسها المنطقي ظلت على حالها دون تغيير تقريبا لمدة ما يقارب 30 عاما.
    However, as the discussions continue, the views remain far from consensus, even on the single issue of restructuring the Security Council, which I agree is important and pivotal. UN إلا أنه، مع استمرار المناقشات، لا تزال وجهات النظر بعيدة عن التوصل إلى توافق في الآراء، حتى بشأن قضية واحدة هي إعادة هيكلة مجلس الأمن، التي أقر بأنها مسألة هامة ومحورية.
    Nor has it been possible so far to make progress even on modest measures, repeatedly called for by the Council, aimed at reducing confrontation between the two sides along the cease-fire lines. UN كما ولم يكن في الامكان حتى اﻵن إحراز أي تقدم، حتى بشأن تدابير متواضعة دعا إلى اتخاذها مجلس اﻷمن مرارا، وترمي إلى التقليل من المجابهة بين الجانبين على طول خطوط وقف إطلاق النار.
    Yet in spite of the progress already accomplished by the Working Group, a considerable divergence of views, even on the most important aspects of Security Council reform, still lingers among Member States and the prospects for compromise are still fairly remote. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزه الفريق العامل بالفعل، لا يزال يوجد اختلاف كبير في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء، حتى بشأن أهم جوانب إصلاح مجلس اﻷمـــن، ولا تزال احتمالات التسوية بعيدة إلى حد ما.
    We consider the maintenance of a constructive dialogue to be useful even on those issues where stark differences of opinion remain and where a bridging of the gap is not yet within reach. UN إننا نعتبر صون الحوار البناء أداة مفيدة حتى بشأن المواضيع التي تظل تظهر فيها اختلافات حادة وحيث تبدو إمكانية رأب الصدع بعيدة المنال.
    Noting the importance of the preparations for the NPT review conference, he expressed regret at the modest results which had been achieved at the first meeting of the Preparatory Committee; the participants in the meeting had been unable to reach agreement even on procedural matters. UN وأعرب وهو يشير الى أهمية عملية التحضير لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، عن أسفه بشأن النتائج المتواضعة التي تم تحقيقها في الاجتماع اﻷول للجنة التحضيرية: حيث لم يستطع المشتركون في الاجتماع التوصل الى اتفاق حتى بشأن المسائل اﻹجرائية.
    28. His delegation was disappointed that it had not been possible to reach consensus on a legally binding instrument on mines other than anti-personnel mines or even on the commencement of negotiations on such an instrument. UN 28- وأعرب الوفد الهندي أيضاً عن خيبة أمله لعدم التمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صك ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، ولا حتى بشأن البدء في مفاوضات بخصوص مثل هذا الصك.
    Admittedly, this year's pains may be less excruciating than last year's, but we are into the second month of the session without much serious dialogue, let alone negotiations even on what any reasonable person would call marginal issues. UN ومن المسلم به أن معاناة هذا العام قد تكون أقل حدة من معاناة العام الماضي، غير أننا ندخل الشهر الثاني من دورتنا دون أن نكون قد أجرينا قدراً كبيراً من الحوار الجاد، ناهيكم عن المفاوضات حتى بشأن ما يمكن ﻷي شخص عاقل أن يسميه قضايا هامشية.
    I believe that creating linkages between substantive elements of the CD's work will not be conducive to progress. On the other hand, there is a realistic threat that the linkages will be counter—productive and endanger progress even on those elements where progress is possible. UN وأعتقد أن ايجاد روابط بين العناصر الموضوعية لعمل مؤتمر نزع السلاح لن يؤدي إلى تقدم، ومن ناحية أخرى، هناك تهديد واقعي بأن تكون الروابط عكسية اﻷثر وأن تعرض التقدم للخطر حتى بشأن العناصر التي يكون فيها التقدم ممكناً.
    The absence of any substantive and interactive discussion on even these important topics illustrates the state of paralysis that the Conference is in. UN ويبيّن غياب أي نقاش موضوعي وتفاعلي، حتى بشأن هذين الموضوعين المهمين، حالة الشلل التي يعيشها المؤتمر.
    We are in favour of constructive and open dialogue on even sensitive issues related to human rights in individual States. UN ونحن نؤيد إجراء حوار بناء ومفتوح حتى بشأن المسائل الدقيقة المتصلة بحقوق اﻹنسان في كل دولة بمفردها.
    We remain flexible even with regard to their recent proposal to soften the language of document CD/1693 concerning PAROS, if this will help to set in motion the longawaited focused deliberations on this agenda item, which might, we hope, result in relevant negotiations. UN وما زال موقفنا مرناً حتى بشأن مقترحهم الأخير الرامي إلى تخفيف لهجة الوثيقة CD/1693 المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي إذا كان ذلك سيساعد في تحريك المداولات المركزة التي طال انتظارها حول هذا البند من جدول الأعمال والتي لعلها تتمخض عن مفاوضات في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more